Dictionnaire étymologique de l'ancien français (DEAF)
Nous pleurons la perte de notre collègue de longue date et cher ami Thomas Städtler, décédé le 3 juin 2024 à l'âge de 66 ans.
Vous trouverez notre nécrologie ici.

DEAF
Le DEAF est un dictionnaire de référence du vieux français couvrant la période allant de 842 au milieu du XIVe siècle. Les articles sont classés par ordre alphabétique selon les familles de mots et élaborés selon des principes philologiques rigoureux (Ad fontes !). Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet dans notre brève description. L'ensemble de la littérature en ancien français, répertoriée dans le Complément bibliographique publié séparément, sert de base à ce travail. La publication se fait en ligne dans DEAFél (DEAF électronique) ainsi qu'en version imprimée sous forme de livraisons de 192 colonnes. Nous laissons à d'autres le soin d'apprécier le travail accompli ; nous nous contentons ici de présenter quelques résultats exemplaires qui illustrent les aspects encyclopédiques de l'ouvrage.
Durée : de 1984 à 2021
Liens rapides
À propos du projet
Le DEAF est un dictionnaire de référence du vieux français. Il s’inscrit dans la longue tradition européenne de la recherche en sciences humaines en général, et de la lexicographie en particulier, dans laquelle l’espace germanophone occupe une place importante. Le DEAF couvre la période allant de 842 (date du serment d'alliance de Strasbourg entre Louis le Germanique et Charles le Chauve contre Lothaire Ier, transmis en ancien haut-allemand et en ancien français) jusqu'au milieu du XIVe siècle (frontière entre cette période et le moyen français, justifiée d'un point de vue philologique et sociétal).
Toutes les sources disponibles sont analysées : dictionnaires, glossaires, textes littéraires et non littéraires. Le fichier contient actuellement 1,5 million de fiches renvoyant à environ 12 millions d'occurrences. À partir de cette masse, le DEAF présente tous les mots du vieux français avec toutes leurs significations, en les adaptant à la structure des articles du dictionnaire. Le DEAF est publié sous forme de livre et en ligne sous le nom de DEAFél, sous une forme scientifique approfondie sous le nom deDEAFplus, ou mis à disposition sous forme de collection de documents numérisés et pré-structurés dansDEAFpré. Les documents cités sont répertoriés dans la bibliographie du DEAF, qui recense tous les textes, tous les manuscrits et toutes les éditions, les classe dans l’histoire de la littérature belle et de la littérature spécialisée, les date, les localise et en évalue la qualité de manière critique. L’ancien français étant bien conservé, la masse des sources est pratiquement incalculable.
Le DEAF est un dictionnaire étymologique, c'est-à-dire qu'il explique l'origine des mots, l'évolution de leur sens et leur pérennité. Afin de clarifier les liens entre les mots, le vocabulaire est classé par familles. Le mot-titre est à chaque fois le mot ancien français qui s'est directement développé à partir de l'étymon. La présentation de l'étymologie tient compte des langues voisines, par exemple la survie de l'étymon dans d'autres langues romanes ou les emprunts du vieux français vers l'allemand (exemple : Galopp et galoppieren).
Bible moralisée, ms. Vienne 2554, vers 1225, f°60v°b
Première illustration d'un groseillier à maquereau
Chaque sens d'un mot est résumé dans une définition. Celle-ci est structurée de manière traditionnelle, sous forme de phrases : un terme générique est précisé par des critères sémantiques jusqu'à ce que son champ sémantique soit clairement défini. Par exemple, gravoire n’est pas seulement défini comme « stylet » (c’est-à-dire « crayon »), mais comme « petit stylet dont on se servait pour faire la raie » (« petit crayon servant à tracer la raie »). Chaque définition est illustrée par un ou plusieurs contextes qui ne sont pas tirés de dictionnaires, mais proviennent en principe de sources primaires (Ad fontes !). Une définition, aussi précise soit-elle, ne prend vie que grâce à un contexte bien choisi (cf. la pratique du Duden). Cela vaut tout particulièrement pour un dictionnaire consacré à une époque révolue, car nous ne développons guère de sensibilité linguistique active pour les formes anciennes de la langue. Le contexte peut souvent fournir des informations supplémentaires que la définition ne contient pas (par exemple, que ce peigne à coiffer peut être en ivoire ou en os). Vous trouverez ici un article DEAF typique :
C'est là que le dictionnaire entre dans le domaine de l'encyclopédie, un aspect particulièrement important dans le cas d'un dictionnaire historique. Les contextes et les informations factuelles explicites de chaque article renforcent l’utilité du DEAF pour l’ensemble des études médiévales. C’est aussi la raison pour laquelle ce n’est pas le contexte le plus ancien qui est cité en priorité, mais celui ou ceux qui sont les plus pertinents pour illustrer le sens et le contenu encyclopédique, par exemple gibeline « zibeline », ce sunt gibeline et ermin... e mantes autres chieres bestes (Marco Polo) : à la fin du XIIIe siècle, le zibeline et l’hermine sont des fourrures coûteuses.
Manuscrit Paris BN fr. 1548 f°14r° : homme qui va faire le tour du monde
Texte encyclopédique datant de 1246
Depuis 2008, la rédaction du DEAF a développé, en collaboration avec l'Institut de structures de programmes et d'organisation des données de Karlsruhe, un système électronique de rédaction et de publication (DEAF Dictionary Writing System - DEAF-DWS). Compte tenu de la durée restante du projet, une approche en deux étapes a été adoptée : les lettres D, E et F – qui, pour des raisons d’histoire des sciences, constituent le « trou noir » de la lexicographie gallo-romane – sont en grande partie traitées de manière lexicographique sous leur forme habituelle. Les résultats sont publiés à la fois sous forme imprimée et sur Internet. Parallèlement, l’ensemble des matériaux relatifs aux lettres A-C et L-Z sera lemmatisé et doté d’une structure sémantique sommaire, afin de conserver à long terme les données déjà élaborées pour ces segments de l’alphabet et de les rendre accessibles à une exploitation lexicographique plus approfondie. Ces matériaux pré-structurés seront publiés exclusivement sous forme électronique sous le nom de DEAFpré. Outre les gains de temps, notamment lors de la classification et de la structuration des documents, et les possibilités de recherche pratiques, la rédaction et la publication assistées par ordinateur offrent pour la première fois la possibilité de rendre les ressources scientifiques élaborées par le DEAF accessibles à un large public tout en les enregistrant dans un format adapté à l’archivage numérique à long terme.
Une interface utilisateur du système de rédaction d'articles DEAF-DWS
Le vieux français couvre la période allant de 842 au milieu du XIVe siècle, une époque fondatrice pour l'Europe contemporaine. À cet égard, les transformations culturelles et sociales dans le contexte de la Renaissance des XIIe et XIIIe siècles revêtent une importance capitale : s'appuyant sur la science antique et enrichie par les savants islamiques et juifs, un esprit des Lumières s'est d'abord développé en France pour donner naissance à une science critique à l'égard des dogmes, qui s'est répandue dans toute l'Europe et a conduit à la création des universités. C'est là qu'a pris son essor le passage d'une culture cléricale à une culture laïque – généralement attribué à l'époque de l'humanisme. Les évolutions dans d'autres domaines de la culture européenne aux XIIe et XIIIe siècles peuvent également être résumées par la notion de translatio studii, du monde gréco-romain antique vers le Moyen Âge français : le développement fulgurant des sciences trouve ses parallèles, par exemple, dans l’épanouissement de la littérature en langue vernaculaire et l’émergence des chansons de geste, dans l’âge d’or de l’art roman et la naissance du gothique, ainsi que dans la reprise du droit romain comme fondement du système juridique européen.
Outre le latin médiéval, c'est surtout le vieux français, langue vernaculaire la plus influente du Moyen Âge européen, qui a servi de vecteur linguistique aux transformations socioculturelles décrites. Le nombre et l'origine géographique des sources conservées permettent de se faire une idée de l'importance historique du vieux français : son corpus comprend plusieurs milliers de textes provenant non seulement de France, mais aussi d'Angleterre, de Chypre et de la Terre Sainte, où le français fut la langue dominante pendant des siècles. Le prestige du vieux français se manifeste en outre dans une littérature franco-italienne très riche – le Vénitien Marco Polo, par exemple, raconte ses voyages en vieux français – ainsi que dans son influence sur les traditions littéraires alloglottes : Ainsi, les principaux représentants du classicisme moyen-haut-allemand (Wolfram von Eschenbach, Hartmann von Aue et Gottfried von Straßburg) ont adapté des modèles français dans leurs romans. Les commentaires de Rashi et de ses disciples, datant du XIe au XIIIe siècle et contenant plusieurs milliers de gloses en ancien français, sont encore aujourd’hui transmis dans toutes les grandes éditions juives de la Bible.
Die historische Lexikographie leistet einen zentralen Beitrag zur Erforschung der kulturellen Grundlagen Europas und somit zu einem besseren Verstehen unserer gegenwärtigen Lebenswelt, indem sie den Wortschatz als Schlüssel zum kulturellen Gedächtnis Europas begreift und auf diese Weise zur ganzheitlichen Integration historisch-kulturellen Wissens beiträgt. Das Altfranzösische erscheint aufgrund seiner zentralen Bedeutung für das europäische Mittelalter als Dreh- und Angelpunkt eines solchen Forschungsansatzes besonders geeignet. Gleichzeitig erfordert der interdisziplinäre Anspruch einer als Teil einer umfassenden Kulturwissenschaft verstandenen historischen Lexikographie die Integration philologischer Nachbarfächer – Mittellatein, Germanistik, Semitistik, Judaistik etc. – sowie die Einbeziehung der Geschichtswissenschaft, insbesondere der geistesgeschichtlichen und realienkundlichen historischen Disziplinen, wie etwa Wissenschaftsgeschichte, Ideengeschichte und Mentalitätsgeschichte. Durch die Erhellung der Dynamik von Sprache und außersprachlicher Kultur im Kontext des europäischen Mittelalters kann die historische Lexikographie des Altfranzösischen dem Erkenntnisziel eines historisch fundierten Verstehens und Bewertens unserer gegenwärtigen Lebenswelt gerecht werden.<
Heidelberg, Cod. Pal. lat. 1969
Le diable dans un manuscrit (vers 1375) du Pelerinage de Vie humaine de Guillaume de Digulleville
Hardos est l'un de ces articles plutôt discrets du volume H qui n'en est pas moins très bien placé pour mettre en évidence les caractéristiques du DEAF : rigueur scientifique, innovation, efficacité. C'est précisément grâce à sa structure simple que cet exemple est clair et convaincant.
Hardos ne figure dans aucun des dictionnaires rédigés au XXe siècle et il est également absent de ceux de Lacurne (1875 - 1882) et de Godefroy (1880 - 1902). On le trouve dans les ajouts de Henschel de 1850 au glossaire de Dom Carpentier (1766), qui fait suite à celui de Du Cange (1678). La source de l'entrée est indiquée comme étant « Roman de Roncevaux, p. 44 », ce qui n'est pas très significatif, car ce titre peut désigner plusieurs textes différents. Le texte en question peut finalement être identifié comme une version de la Chanson de Roland figurant dans le manuscrit de Châteauroux ; notre mot – pour autant qu’il existe réellement – ne provient donc pas d’un document poussiéreux de valeur douteuse, mais, on peut le répéter sans crainte, d’un des manuscrits du célèbre Chanson de Roland, l’un des chefs-d’œuvre de la littérature française et européenne. L'édition scientifiquement la plus fiable de ce texte, celle de Foerster (1883), ne contient pas de glossaire, et les deux vers cités par Henschel ne permettent pas de discerner le contexte plus large de la scène dans laquelle hardos est censé apparaître, de sorte qu'il ne reste d'autre possibilité que de parcourir le texte.
Le résultat justifie l'effort : ce mot figure effectivement dans ce manuscrit de ce texte. Henschel n'ayant pas défini « hardos », il convient désormais de soumettre ce mot à une analyse sémantique et étymologique. La lecture du contexte plus large, la connaissance de l'œuvre dans son ensemble et la comparaison avec les manuscrits apparentés, dans lesquels on trouve la lecture « ardos », montrent clairement qu'il doit s'agir d'un adjectif qualificatif désignant un abîme ou un puits profond. La piste étymologique, qui s’appuie d’une part sur une forme attestée et d’autre part sur une conception sémantique assez claire, conduit à lt. arduus « escarpé, pénible », qui a fait l’objet d’un article de Gilles Roques dans le cadre de la révision du Dictionnaire étymologique français (FEW). L’identification du mot apporte les premiers résultats et soulève de nouvelles questions : hardos est le plus ancien représentant de toute la famille dans l’aire linguistique gallo-romane et la terminaison est unique (attestée une seule autre fois dans un mot néo-provençal certainement indépendant) : notre forme est-elle le résultat d’une évolution héritée ou d’une dérivation ? Le suffixe latin -uus a-t-il réellement disparu sans laisser de traces, sauf dans quelques emprunts savants (dont justement ardu) ? Les articles pertinents du FEW ainsi que les études morphologiques consultées n’apportent aucune réponse.
Sur le plan littéraire, notre texte laisse entrevoir, dans l’évolution des différentes versions du chant de Roland, un éloignement délibéré du monde des contes et de la magie. Dans le Roland archaïque d’Oxford, le héros éponyme tente en vain de briser Durendal, son épée sacrée ; mourant, il finit par la cacher sous son corps afin qu’elle ne tombe pas entre les mains des païens ennemis. L'auteur ou l'adaptateur du Roland de Châteauroux juge en revanche plus approprié de faire disparaître à jamais l'épée sacrée dans un abîme empoisonné, inaccessible aux hommes. Il faut y voir le signe d’un changement de mentalité : enfant de son temps, l’auteur du XIIIe siècle perçoit le monde de manière un peu plus réaliste que celui du tournant du XIe au XIIe siècle. Ce réalisme – certes encore très éloigné de la modernité – l’a peut-être incité à apporter cette modification.
La question reste de savoir s’il vaut la peine de consacrer plusieurs heures de la vie d’un chercheur à un tel mot. D’une part, il faut dire que la question ne peut être posée ainsi, car après tout, la mission déclarée du chercheur est de servir, dans la mesure du possible, le progrès de la connaissance et de la science : une autre attitude serait contraire à l’image que la science a d’elle-même et reviendrait à gaspiller des ressources. D'autre part, tout en reconnaissant le bien-fondé de la question, ce sont les résultats eux-mêmes qui doivent apporter la réponse, des résultats qui apparaissent presque inévitablement dans le cadre d'une recherche pure et sérieuse. Dans le cas de « hardos », cela signifie : un mot obscur issu d'une source négligée a été localisé et identifié ; grâce au plus ancien témoin d'une famille de mots récemment découvert, les représentants plus récents de cette famille apparaissent sous un jour nouveau ; la discussion d’une question morphologique peut être relancée ; la compréhension d’un texte important est favorisée par des réflexions sur l’histoire des mentalités – une petite pierre a pu être ajoutée à la mosaïque que constitue l’image de notre passé. Il semble que ce soit une riche moisson pour un si petit mot, et la preuve que la recherche en vaut toujours la peine, même pour des mots aussi insignifiants que hardos.
« Ni l'âme ni le cerveau des hommes n'ont manifestement évolué au cours de l'histoire ; leurs capacités étaient déjà pleinement développées depuis longtemps ! C'est pourquoi notre présomption de vivre à l'ère du progrès moral est des plus risibles, comparée à des époques mouvementées où la libre puissance de la volonté idéale s'élève vers le ciel sous la forme de centaines de cathédrales aux flèches vertigineuses. »
[Jacob Burckhardt, Réflexions sur l'histoire universelle]
Près de 150 ans se sont écoulés depuis que Jacob Burckhardt a prononcé ces mots. Pourtant, le préjugé selon lequel le Moyen Âge était une période sombre persiste. Les exemples suivants visent à illustrer ce point et à montrer en même temps comment l'analyse de textes médiévaux permet de réévaluer non seulement la langue, mais aussi les disciplines et l'histoire proprement dite.
botanique
L'interdisciplinarité dans le Circulus vitiosus:
La paléoethnobotanique fait remonter l'origine de la groseille à épines au XIIe siècle. Le mot français désignant la groseille à épines (et la groseille), « groseille », est daté de la même époque par la lexicographie. Cette concordance inspire confiance. Or, l'examen des sources révèle que les botanistes ne se sont pas appuyés sur des fouilles, des illustrations ou autres, mais sur la datation du mot français « groseille »! Leur datation, le XIIe siècle, est donc sans valeur. Les recherches montrent que ce mot désigne le buisson épineux du IXe au XIIe siècle, et seulement à partir du XIIIe siècle la groseille à maquereau. Le DEAF mentionne d'ailleurs la première illustration d'un groseillier : Bible moralisée, manuscrit Vienne 2554, vers 1225, f°60v°b.
Bibliothèque de Vienne 2554
Illustration d'un groseillier à maquereau, Bible moralisée, Ms. Vienne 2554 f°60v°b [vers 1225]
astronomie
Ce que nous savons :
« En Occident, en revanche, on n'observe pratiquement aucun progrès en astronomie pendant la même période [c'est-à-dire au Moyen Âge]. De plus, la Terre a longtemps été considérée à nouveau comme un disque. » (Atlas d'astronomie dtv, p. 15)
Cette conception est un mythe scientifique des XIXe et XXe siècles qui perdure encore au XXIe siècle.
Ce que nous apprend le Moyen Âge :
Image du monde, texte encyclopédique datant de 1246 (manuscrit Paris BN fr. 1548 f°14r°) : homme qui va autour du monde (légende de l'illustration : homme qui fait le tour de la Terre)
Introductoire à l'astronomie, traité d'astronomie datant de 1270. Chap. IV 2 : « et c'est pourquoi le monde a été créé avec la forme d'un globe (en forme de boule), car c'est la forme qui se rapproche le plus de la perfection, puisque la rondeur n'a ni fin ni commencement. » (Et c'est ainsi que la Terre fut créée avec la forme d'un globe (en forme de sphère), car c'est la forme qui se rapproche le plus de la perfection, puisque la rondeur n'a ni début ni fin.) [Éd. Stephen Dörr]
Bibliothèque nationale de Paris
Un homme parcourt le monde (Hs. Paris BN fr. 1548, f°14r° [1246])
Grammaire
Ce que nous savons :
« On peut considérer qu'au début du XVIe siècle, il n'y a pas de grammaire française. » (C. Demaizière, La grammaire française au XVIe siècle : Les grammairiens picards, Paris 1983, p. 29)
Ce que nous apprend le Moyen Âge :
Début de l'adaptation en ancien français de l' Ars minor de Donat (manuscrit de la Bibliothèque municipale de Berne 439, f°76r°, 2e moitié du XIIIe siècle) :
Combien y a-t-il de parties du discours ? Huit, etc. Les noms et les participes régissent et sont régis. Le pronom est régi et ne régit pas. (Combien y a-t-il de parties du discours ? Huit, etc. Les noms et les participes régissent et sont régis. Le pronom est régi et ne régit pas. [Éd. Thomas Städtler])
Le Grand Larousse de la langue française (1973), vol. 3, p. 2273b, cite comme plus ancienne attestation du mot «gouverner» dans un contexte grammatical : 1757, Encyclopédie.
Bibliothèque municipale de Berne
Grammaire dans l'Ars minor de Donat, Bibliothèque municipale de Berne 439, f°76r°, 2e moitié du XIIIe siècle
mathématiques
Ce que nous savons :
« Hormis quelques transferts ponctuels, souvent fortuits, le bilan des capacités d’apprentissage européennes dans le domaine de la culture matérielle est donc lui aussi bien maigre », écrit la FAZ le 4 novembre 1992, constatant pour le Moyen Âge une « ignorance générale des mathématiques arabes très développées ».
Ce que nous apprend le Moyen Âge :
Extrait de Jean de Murs Quadripartitorum numerorum datant de 1343 : J'ai de nouveau multiplié la racine sixième d'un certain nombre par la racine cinquième de ce même nombre, j'ai ajouté dix fois ce nombre et, en outre, le nombre 20, et le tout a donné le carré de ce nombre. Quel est ce nombre ?
Sous forme d'équation, cela donne :
√ 6x √ 5x + 10x + 20 = x²
Extrait de Praktike de geometrie (3e quart du XIIIe siècle) : Calcul de l'aire d'un cercle maximal dans un triangle équilatéral de côté 14 pieds : Si tu traces un cercle aussi grand que possible à l'intérieur du triangle, il aura une circonférence de 50 pieds, un quart de pied et les septièmes d'un quart de pied.
Résultat : 50,67 m².
médecine
Ce que nous savons :
« Après Galien [fin du IIe siècle], on ne procède plus à aucune étude anatomique. Les dissections sont à nouveau jugées répugnantes et cruelles, et considérées comme inutiles. La croyance chrétienne en la résurrection de la chair a peut-être renforcé la résistance à l'anatomie. Le Moyen Âge occidental n'avait pratiquement aucune connaissance des écrits anatomiques de Galien. » (Der Neue Pauly. Encyclopédie de l'Antiquité, Anatomie [prépublication 1996])
Ce que nous apprend le Moyen Âge :
La description des autopsies pratiquées à Bologne depuis 1315 par Mondino dei Luzzi et Niccolò Bertruccio, telle que la rapporte Gui de Chauliac, est suffisamment claire : « selon ce que traite Maître Dimus de Bologne, qui a écrit à ce sujet et a pratiqué l'anatomie à maintes reprises. » Et mon maître, Mestre Bertuces, de cette manière, il asseyait le mort sur un banc et lui donnait quatre leçons : les membres nourris par le sang, les membres nourris par l’esprit, les membres qui ont une âme. Dans la quatrième, il traitait des extrémités (d’après Maître Dimus de Bologne, qui a écrit à ce sujet et a pratiqué des autopsies à maintes reprises. Mon maître, Maître Bertuces, plaçait le défunt sur un banc et y dispensait quatre leçons : les organes nourris par le sang et ceux nourris par l’esprit, les organes qui possèdent une âme. Dans la quatrième leçon, il traitait des extrémités [Ed. Sabine Tittel].
Bibliothèque de la Faculté de médecine de Montpellier
Autopsie dans le manuscrit de la Grande Chirurgie de Gui de Chauliac, Bibliothèque Fac. Méd. Montpellier H 184 f°15v° (2e tiers du XVe siècle)
Conclusion
La diversité des perspectives et des exemples peut faire penser à un kaléidoscope. De jolies petites pierres s’entrechoquent et forment des images toujours changeantes et captivantes. Mais les apparences sont trompeuses. Le DEAF ne se veut pas un kaléidoscope, mais une mosaïque. Chaque petite pierre est fabriquée avec la plus grande précision scientifique, chacune est identique à l’autre dans sa structure. C’est un grand puzzle qui s’assemble pour former une image qui donne une impression vivante et aussi fidèle que possible à l’histoire d’une époque importante de l’Europe. La structure du DEAF, à la manière d’un dictionnaire, est la fenêtre qui ouvre la vue sur le Moyen Âge.
Avis sur le DEAF
David Trotter, Romanische Forschungen 123 (2011), p. 287-290 [288-289] :
« Dans un contexte scientifique où les projets de longue haleine ont du mal à se maintenir, il est rassurant de constater que le DEAF ne s’essouffle pas. Il convient de féliciter non seulement les rédacteurs et la commission scientifique, mais aussi l’Académie de Heidelberg qui les soutient. [...] Ce fascicule est à la hauteur de ses prédécesseurs et ne fait que souligner l’importance du DEAF, notamment à deux égards : en ce qui concerne la lexicographie historique du français, mais aussi pour son rôle exemplaire en matière de méthodologie lexicographique. Quiconque souhaite apprendre à rédiger un dictionnaire tirera profit de la lecture du DEAF. [...]
« L’ancien français n’était pas seulement exportateur, mais aussi importateur de mots (dont bon nombre seront repris dans les langues voisines). Il a joué un rôle capital dans la transmission du savoir et en tant que langue de culture à travers l’Europe cultivée de l’époque. Pour ceux et celles qui le connaissent, le DEAF est devenu la clé indispensable pour accéder à ce monde et le comprendre. »
Ralph Dutli, Écho littéraire :
Dans une postface à son essai « Fliegende Esel. Die unmögliche Poesie der Fatrasien », qui conclut le recueil de ses traductions de fatrasies, Ralph Dutli écrit : « Encore un coup de chance : lorsque je suis arrivé de Paris à Heidelberg en 1994, je ne me doutais pas que c'était aussi un déménagement dans une ville où la langue ancienne française entretenait pour ainsi dire une légation. C’est précisément à Heidelberg, où je réside, que naît le DEAF (« Dictionnaire étymologique de l’ancien français »), une entreprise admirable visant à recenser tous les mots de l’ancien français, leur signification et leur histoire. Une équipe de cinq personnes (Stephen Dörr, Marc Kiwitt, Frankwalt Möhren, Thomas Städtler, Sabine Tittel) s’occupe de cette cathédrale silencieuse faite de mots. Si même l’air du Neckar peut résonner de mots du vieux français, il n’est pas absurde de se rendre aux Fatrasien, de faire le voyage jusqu’à la Scarpe, qui traverse Arras. La poésie est le fleuve qui, au-delà de l’espace et du temps, unit tous les fleuves. Message à mes amis : Scarpe diem, Neck-Arras. » (Ralph Dutli, Fatrasien. Poésie absurde du Moyen Âge, 2010, p. 138)
Gilles Roques, « Typologie des glossaires des éditions de textes de français médiéval », Séminaire doctoral n° 1 : Langues et glossaires, Liège, 17 mai 2010 (Eurolab : Dynamique des langues vernaculaires dans l'Europe de la Renaissance. Acteurs et lieux), p. 6-7. Disponible en ligne sur eurolab.meshs.fr) :
«[...] C’est que l’auteur d’un glossaire doit également se tenir informé des problèmes de la lexicologie. En la matière, il faut des guides sûrs et, partant du principe qu’un bon lexicologue est un lexicologue mort, je citerai trois noms, dont les travaux sont constamment présents à mon esprit : Lecoy 1984 et 1988, Henry 1960 et 1996 et Baldinger 1990. Pour les vivants, je citerai Möhren 1986, Städtler 1988, piliers du monumental Dictionnaire étymologique de l’ancien français (DEAF), qui œuvre pour le renouveau des études sur le lexique de l’ancien français, Trotter 2005, qui dirige le remarquable The Anglo-Norman Dictionary (AND), et Matsumura 1999, qui est un excellent connaisseur de nos textes anciens et des régionalismes. »
Giovanni Palumbo, Medioevo Romanzo 33 (2009), p. 230 :
« Comme à l'accoutumée, les différentes entrées contiennent, disséminés çà et là, de véritables micro-essais de philologie, qui constituent en quelque sorte une critique permanente de toutes les éditions critiques de référence. »
David Trotter, Romanische Forschungen 121 (2009), p. 550-552 :
« Personne ne comprend mieux que les rédacteurs de dictionnaires que, malgré leur statut et leur autorité, les dictionnaires ne sont jamais définitifs. Depuis longtemps, cependant, le DEAF est en train de défaire cette règle pour devenir, au fil des années et des fascicules, un ouvrage quasi-définitif et, en tout cas, inégalé et irremplaçable. Les trois premiers fascicules de J montrent une fois de plus pourquoi. Premièrement, une équipe bien rodée et bien formée. [...] Deuxièmement, la rigueur et peut-être surtout l’honnêteté intellectuelle qui caractérisent depuis longtemps le DEAF. [...] Troisième (ou première...) garantie de qualité : l’exhaustivité du travail sur les textes (ad fontes), que ce soit pour vérifier le sens d’une attestation ou pour alimenter les articles. [...] Quatrième élément du DEAF qu’il faut souligner : un souci constant et louable d’innovation. [...] Enfin, cinquième atout, une collaboration visiblement étroite et efficace avec d’autres projets lexicographiques et avec d’autres chercheurs. [...] La présentation typographique est excellente ; la reliure a su résister aux vents des plages des Côtes d’Armor (olim : du Nord), où nous avons lu ces trois fascicules. À la bibliothèque également, le DEAF est vivement recommandé aux spécialistes de la langue française, qu’ils soient médiévistes ou non, car, comme nous l’avons déjà signalé, c’est un dictionnaire qui retrace avec une très grande compétence non seulement l’histoire du lexique de l’ancien français, mais celle du français tout court. »
Gilles Roques, « Outils lexicographiques et matériaux lexicaux dans le domaine du français médiéval », dans : Maria Colombo/Monica Barsi (éd.), Lexicographie et lexicologie historiques du français. Bilans et perspectives, Monza (Polimetrica) 2008, p. 25-50 [30] :
« Poursuivi et perfectionné par un élève de Baldinger, F. Möhren, auquel vient de succéder un élève des deux, Th. Städtler, il constitue un magnifique couronnement philologique de la science allemande, rédigé en français, à une époque où, précisément, la science allemande a abandonné le terrain de la philologie, du moins en ce qui concerne le français. »
Philippe Ménard, Revue de philologie romane 123 (2007), p. 361-354 [364] :
« Il faut être très reconnaissant envers les rédacteurs pour la belle persévérance dont ils font preuve. En scrutant lentement les textes anciens, ils découvrent, cachés dans l’ombre, des mots et des sens qui avaient échappé aux lecteurs trop habiles et trop pressés. Sous la poussière des siècles, ils trouvent de l’or. »
Robert Martin, Romania 123 (2005), p. 236-238 :
«La rédaction du DEAF se poursuit avec une rigueur qui mérite tous les éloges. Après les lettres G et H (et les index correspondants), la lettre I est désormais achevée et la lettre J est déjà bien avancée. La méthode reste inchangée : on est ébloui par la richesse de la documentation et par la précision exemplaire de son traitement.»
Philippe Ménard, Revue de philologie romane 120 (2004), p. 544-547 :
«Cet ouvrage présente les mêmes caractéristiques que les précédents : de nombreuses recherches menées sur les sources elles-mêmes, dans les cas difficiles sur les manuscrits, des rectifications de dates et de sens, une attention portée aux premières attestations, des informations détaillées sur les graphies, une discussion des interprétations anciennes, l’exploitation de textes techniques, une recherche délibérée des mots rares et des emplois isolés, des corrections apportées au FEW, des contributions considérables, notamment dans ce fascicule, sur le vocabulaire des textes savants du XIVe siècle.»
David Trotter, A companion to Ancrene Wisse (2003), p. 89 :
« Le Dictionnaire étymologique de l'ancien français (DEAF) de Heidelberg (1971-), ouvrage novateur, offre, grâce à ses analyses très détaillées de l'étymologie, de l'usage et de la sémantique, de loin l'étude la plus complète jamais réalisée sur le lexique du français médiéval. Il est réjouissant de constater que l'anglo-français est pleinement intégré dans ce dictionnaire des plus impressionnants. »
Gilles Roques, Revue de linguistique romane 65 (2001), p. 272 :
«La vaillante équipe du DEAF ne cesse d'accélérer le rythme, ce qui est de bon augure pour son avenir, auquel nous sommes de plus en plus nombreux à être très attachés [...] la méthode est parfaite et nous attendons déjà le premier fascicule de I, qui est déjà sous presse.»
David Trotter, French Studies 55 (2001), p. 582-583 [582] :
« La parution du dernier fascicule du DEAF consacré à la lettre « H » revêt une importance majeure non seulement pour ceux qui travaillent sur le français (moderne comme médiéval), mais aussi pour l'histoire de l'influence des langues germaniques (anglais, néerlandais, diverses formes d'allemand) sur le français. [...] À tous égards, le DEAF est un dictionnaire remarquable, et ces quatre fascicules (un index suivra) confirment la profondeur et l’étendue de l’analyse. [...] Ce que propose le DEAF n’est rien de moins qu’une réécriture complète et minutieuse de l’histoire du vocabulaire français [...].»
Remo Bracchi, Salesianum 63 (2001), p. 419-420 :
« Ce recueil [=H3] contient des études magistrales, tant du point de vue de la reconstruction philologique des formes transmises que de celui de l'esquisse de la physionomie sémantique ou de la comparaison étymologique. L'érudition historique et la perspicacité linguistique s'unissent pour nous offrir des articles qui constituent de véritables monographies. »
Takeshi Matsumura, Language, Information, Text 7 (2000), p. 89-94 [94] :
«En attendant la suite, il faudra lire et relire ce numéro du DEAF que l'équipe dirigée par Frankwalt Möhren a réalisé avec une minutie exemplaire.»
Takeshi Matsumura, Revue de Linguistique romane 62 (1998), p. 265 et suivantes :
« On retrouve ici les fruits de leur travail, devenu une tradition : réflexion approfondie sur l'étymologie (voir hardi¹, etc.), précision sur l'évolution des emplois, critique des sources [...], dégagement d'un sens principal qui sous-tend les occurrences variées [...], examen des hapax. Quand on pense au nombre restreint des rédacteurs, on ne peut qu'admirer le rythme accéléré qui semble être, en quelque sorte, un contre-la-montre. [...] Le DEAF, qu'il faut lire et relire sans cesse, mérite une «aide désintéressée» de la part des «chercheurs et des amateurs de la langue».»
Franz Lebsanft, Revue de Linguistique romane 62 (1998), p. 262 et suivantes :
« Nous sommes reconnaissants à ses rédacteurs méticuleux qui ont le grand mérite de faire le point sur une discipline si fondamentale pour l'histoire de la langue française et en constante évolution (par l'enrichissement et l'amélioration des sources ainsi que par l'évolution des points de vue) et d'établir les normes pour toute future entreprise de lexicographie historique. »
May Plouzeau, Revue des Langues romanes 101 (1997), p. 237 et suivantes :
«... Bref, l'éclat de ce jeune dictionnaire fait pâlir tous ses prédécesseurs. Il va sans dire que le contenu est à la hauteur de cette présentation et il ne fait aucun doute que le dictionnaire a trouvé son rythme ; l'ouvrage respire comme un être en pleine santé, et dans ce corps vivant, la tête et les membres se répartissent harmonieusement les tâches. »
Jean-Pierre Chambon, Revue de philologie romane 107 (1991), p. 179-181 [181] :
« Il va sans dire que, tel quel, le DEAF occupe et conserve une place de premier plan dans le domaine de la lexicographie et de la lexicologie françaises, au sein duquel il s'est forgé une place originale et joue un rôle extrêmement stimulant. »
Jean-Pierre Chambon, Revue de philologie romane 105 (1989), p. 532-535 [533] :
« Les faits sont établis avec une rigueur véritablement exemplaire, les analyses sont menées avec finesse et rien n'est jamais laissé dans l'ombre. Il faut dire, ou redire, ici que le DEAF n'est pas seulement ce qu'annonce son titre : c'est aussi le meilleur modèle de description du lexique d'une langue romane médiévale. [...] Bref, on a là une contribution majeure à la lexicologie romane.»
Johannes Kramer, Revue de langue et de littérature françaises 99 (1989), p. 291-293 [293] :
« L'intérêt principal du commentaire étymologique du DEAF réside sans doute dans le fait qu'il rend compte de l'état actuel du débat et constitue ainsi la mise à jour, certainement nécessaire après plusieurs décennies, des articles correspondants du FEW. Le DEAF met donc pour ainsi dire un terme à la désuétude du FEW [...]. »
Hans Dieter Bork, Revue de philologie romane 87 (1975), p. 102-109 [106] :
« Le DEAF ne se contente pas d'une compilation non vérifiée de documents étrangers, mais les examine, parfois jusqu'au niveau du manuscrit, et s'appuie de plus en plus sur ses propres résultats d'extraction. »
Max Pfister, Revue de philologie romane 91 (1975), p. 176-188 [187-188] :
Outre l'enrichissement considérable qu'il apporte aux deux ouvrages de référence africains que sont le Gdf et le TL, le DEAF deviendra indispensable à tous les médiévistes grâce à son excellent commentaire philologique et historico-lexical, qui jette les bases d'une nouvelle approche de la lexicologie et de la critique textuelle en ancien français. [...] L'orientation méthodologique choisie, la présentation claire de l'ouvrage et le rythme de travail et de publication observé jusqu'à présent sont exemplaires. Dans l'intérêt de la poursuite de ce travail de recherche, il ne reste qu'à espérer que les subventions nécessaires à cet important ouvrage de référence continueront d'être disponibles.
Hommage à Frankwalt Möhren
La plus haute distinction pour Frankwalt Möhren"> Le 23 mars 2018, Frankwalt Möhren a été élu associé étranger de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (AIBL).
Il occupe ainsi l'un des 40 sièges réservés aux associés étrangers de cette société savante française, la plus ancienne du pays, fondée en 1663.
Les mois lexicographiques de Heidelberg
Dans le cadre des « Mois lexicographiques de Heidelberg », le DEAF propose aux jeunes chercheurs un stage de quatre mois au cours duquel ils se familiarisent avec les méthodes lexicographiques et philologiques.
Exposé pour le Glossaire des patois de la Suisse romande
Le 12 septembre 2018, Sabine Tittel a donné une conférence à Neuchâtel dans le cadre de l'« Inauguration du portail web du Glossaire des patois de la Suisse romande ». Sous le titre « Les derniers développements du DEAF électronique vers le Web sémantique en tant que données ouvertes liées », Mme Tittel a présenté les possibilités de conversion des données du dictionnaire au format graphique RDF.
Conférence dans le cadre de l'atelier organisé par l'Union des académies allemandes des sciences
Le 9 octobre 2018 à Leipzig, Sabine Tittel a participé à l'atelier « Formes de publication (numériques) » organisé par le groupe de travail eHumanities de l'Union des académies allemandes des sciences et a présenté un exposé intitulé « L'utilisation du RDFa pour relier l'édition en ligne et le dictionnaire en ligne du français médiéval ».
Conférence dans le cadre du congrès Euralex 2018
Le 18 juillet 2018, une conférence intitulée « Historical Corpus and Historical Dictionary: Merging Two Ongoing Projects of Old French by Integrating their Editing Systems » a été donnée à Ljubljana dans le cadre du congrès international EuraLex. Vous trouverez la publication ici.
|
|
|
Conférence dans le cadre du Master européen en lexicographie - EMLex 2018
Le 23 mars 2018, Sabine Tittel a donné une conférence à Nancy, à l'Université de Lorraine, dans le cadre de la formation du Master européen de lexicographie ( EMLex 2018 ), sur le DEAF : « People, Paper, Online, Ongoing. Le Dictionnaire étymologique de l'Ancien Français (DEAF) et sa place dans l'eLexicographie ».
|
|
|
Atelier sur RomaniO
Les 19 et 20 mars 2018, un atelier consacré au projet de recherche « RomaniO – Ontologie des mondes de vie et de savoir du Moyen Âge romanophone à partir d’études de cas transversales sur le droit, la médecine et l’astronomie » s’est tenu à l’Académie des sciences de Heidelberg. Cet atelier, financé par l’Académie des sciences de Heidelberg, avait été organisé par le DEAF sous la direction de Sabine Tittel. Il a réuni une vingtaine d’experts issus des disciplines de la philologie française, occitane, gasconne et italienne ainsi que de la linguistique informatique appliquée (venant d’Allemagne, d’Italie et de Suisse). Les participants ont présenté des exposés introductifs sur divers thèmes, qui ont donné lieu à des discussions fructueuses. Ce brainstorming interdisciplinaire a permis de faire progresser le projet de recherche RomaniO tant sur le plan structurel que sur celui du contenu.
|
|
Article de blog pour le projet « The Value of Old French »
Dans le cadre du projet ERC « The Value of Old French », basé au King's College de Londres et financé à hauteur de 1,7 million de livres sterling par le Conseil européen de la recherche, Stephen Dörr et Marcus Husar ont rédigé un article de blog décrivant le traitement informatique du vocabulaire et la collaboration avec le DEAF. Vous trouverez cet article ici.
Atelier « Données de recherche en sciences humaines. Méthodes de saisie, de traitement et de présentation numériques » organisé par le groupe de travail eHumanities de l'Union des académies allemandes des sciences, du 18 au 20 octobre 2017
Sabine Tittel a participé à l'atelier « Données de recherche en sciences humaines. Méthodes de saisie, de traitement et de présentation numériques », organisé par le groupe de travail eHumanities de l’Union des académies allemandes des sciences du 18 au 20 octobre 2017 à Mayence, et y a présenté un exposé intitulé « Transformation du DEAF en données ouvertes liées avec OntoLex-Lemon », qui a suscité un vif débat.
Du 26 au 30 juin 2017, Sabine Tittel a participé au « 2nd Summer Datathon on Linguistic Linked Open Data (SD-LLOD-17) », organisé par l'Université polytechnique de Madrid à Cercedilla, en Espagne. La direction scientifique était assurée par Jorge Gracia (Ontology Engineering Group, Université polytechnique de Madrid), John Philip McCrae (Insight Centre for Data Analytics, NUI Galway) et Christian Chiarcos (ACoLi - Université Goethe de Francfort). L'atelier avait pour objectif de former les participants aux technologies du Web sémantique / des données linguistiques liées, notamment le modèle OntoLex-lemon et le NLP Interchange Format (NIF). La partie la plus importante de l'événement était le « datathon » proprement dit, qui consistait à travailler sur un projet personnel avec ses propres données dans le cadre de « mini-projets ». Sabine Tittel a dirigé l'un des sept projets : « Relier les données de corpus et de dictionnaires avec les données ouvertes liées ». L'objectif était d'utiliser les technologies des « données ouvertes liées » pour relier le « mot dans le corpus textuel » au « mot dans le dictionnaire » de telle sorte que ce lien puisse, d'une part, remplacer le rôle du glossaire de l'édition textuelle et, d'autre part, permettre d'accéder aux données ainsi obtenues sur le Web sémantique au moyen de requêtes de recherche. Sur les 30 participants au total, cinq faisaient partie de l'équipe dont le succès a été récompensé par le fait que 66 % de tous les participants ont décerné au projet le « Datathon Best Mini Project Award » à la fin de l'événement. Les photos de la semaine sont publiées sur Twitter: #sdllod17.
|
|
Atelier « Réutilisation et réutilisabilité de la recherche dans le cadre du programme des académies », du 9 au 11 novembre 2016
Du 9 au 11 novembre 2016, notre rédactrice Sabine Tittel a participé à l’atelier « Réutilisation et réutilisabilité de la recherche dans le programme des académies » organisé par le groupe de travail « eHumanities » de l’Académie des sciences et des arts de Rhénanie-du-Nord-Westphalie à Düsseldorf, où elle a présenté un exposé intitulé « Dictionnaire étymologique de l’ancien français : Réutilisabilité de l’environnement de travail et des données de recherche du DEAF ».
Université d'été à Klagenfurt, du 11 au 16 septembre 2016
L'université d'été 2016 consacrée à l'édition de textes médiévaux s'est déroulée à Klagenfurt sous la direction de Stephen Dörr (DEAF Heidelberg), Franz Lebsanft (Bonn), Richard Trachsler (Zurich), Raymund Wilhelm (Klagenfurt) et Fabio Zinelli (Paris) ; elle s'adressait principalement aux étudiants en master, aux doctorants et aux post-doctorants. Les cours du matin étaient consacrés à l'enseignement de la théorie et de la pratique de l'ecdotique, tandis que les « ateliers » de l'après-midi permettaient de réaliser une édition de texte en vue de sa publication.
XXVIIIe Congrès international de linguistique et de philologie romane
Du 18 au 23 juillet 2016 s'est tenu à Rome le 28e Congrès international de linguistique et de philologie romane, auquel la DEAF était largement représentée. Thomas Städtler a présidé, en collaboration avec Stefano Asperti, la section « Latino e lingue romanze ». Sabine Tittel a donné, avec Martin Gleßgen, une conférence sur le thème « Le Dictionnaire de l’ancien gascon électronique – DAGél » et Stephen Dörr a participé avec une contribution sur le thème « Le Roman de la Rose – exemple prototypique de diasystèmes entre tradition manuscrite et imprimés ». Nos doctorantes Laura Henkelmann et Theresa Schmitt ont présenté un exposé sur le thème « Entre astronomie et géomancie – l’apport du latin médiéval à la compréhension des textes scientifiques ».
Journée du Moyen Âge 2016 à Heidelberg, le 25 juin 2016
Le 25 juin 2016, la Journée du Moyen Âge 2016 s’est tenue à la Neue Universität Heidelberg, en collaboration avec les universités de Heidelberg, Mannheim et Karlsruhe. Les personnes intéressées par le Moyen Âge ont pu y découvrir divers domaines de recherche ainsi que des possibilités d’études et de formation autour du Moyen Âge, et participer activement à des séminaires. Dans ce cadre, le DEAF a proposé une « visite d'atelier » sur le thème « Le Dictionnaire étymologique de l’ancien français (DEAF) – Comment se crée un dictionnaire d’ancien français à Heidelberg ? ».
Échange scientifique avec le projet « The Values of French Literature and Language in the European Middle Ages » (subvention ERC Advanced Grant au King's College de Londres)
Le 6 juin 2016, Simon Gaunt et Simone Ventura, du King's College de Londres, se sont rendus dans les locaux du DEAF pour un échange scientifique concernant le projet « The Values of French Literature and Language in the European Middle Ages ». Vous trouverez ici un compte rendu intéressant à ce sujet.
Université des enfants de Heidelberg, 27 février 2016
Le 27 février 2016 s'est tenue à Heidelberg l'université des enfants, un événement annuel. Dans le cadre de cette manifestation, le DEAF a proposé l'atelier « Éléphants et licornes – Lire et comprendre des textes médiévaux dans des livres manuscrits », qui a affiché complet. [Communiqué de presse]
Atelier organisé par le groupe de travail « Publication électronique » de l'Académie des sciences de Heidelberg et de l'Union des académies allemandes des sciences
Du 14 au 16 septembre 2015, un atelier organisé par l'Académie des sciences de Heidelberg et l'Union des académies allemandes des sciences s'est tenu à Heidelberg dans le cadre du groupe de travail « Publication électronique », sur le thème « Sémantique historique et Web sémantique ». Notre rédactrice Sabine Tittel a présenté un exposé sur le thème « Intégration sémantique des connaissances sur le Moyen Âge européen : un projet de lexicographie européenne ». Le programme de l'atelier est disponible ici.
Colloque international
Les 7 et 8 septembre 2015, un colloque international sur le thème « La régionalité lexicale du français au Moyen Âge » s’est tenu à l’Université de Zurich, organisé par David Trotter et Martin Glessgen. Le DEAF était représenté par Sabine Tittel : La régionalité lexicale de l’ancien français (1100–1350), Thomas Städtler : Le français régional en contexte latin après 1100 et Frankwalt Möhren : La régionalité dans le DEAF.
Journée du Moyen Âge 2015 à Heidelberg, le 27 juin 2015
Le 27 juin 2015, la Journée du Moyen Âge 2015 s'est tenue à la Neue Universität Heidelberg, en collaboration avec les universités de Heidelberg, Mannheim et Karlsruhe. Les personnes intéressées par le Moyen Âge ont pu y découvrir divers domaines de recherche ainsi que des possibilités d'études et de formation autour du Moyen Âge, et participer activement à des séminaires. Dans ce cadre, le DEAF a proposé le séminaire « Prédire l'avenir au Moyen Âge – Expérience personnelle à partir de la « géomancie » ».
Réunion de clôture de l'action COST « Medieval Europe » à Florence, les 16 et 17 mars 2015
Du 16 au 17 mars 2015, le comité de gestion ainsi que les quatre groupes de travail de l'action COST « Medieval Europe - Medieval Cultures and Technological Resources » ont tenu leur réunion de clôture à Florence, à l'invitation du SISMEL. Thomas Städtler et Sabine Tittel y ont participé. Plusieurs exposés ont porté sur les solutions élaborées au cours de l'Action COST pour la normalisation des informations relatives au Moyen Âge. Les deux propositions de projet (dans le cadre du programme « Horizon 2020 » de l'Union européenne) « Lexicographic Semantic Integration in the European Middle Ages – LexEMA » (Sabine Tittel) et « Mobility of Medieval manuscripts in the Middle Ages – MOMENTUM », issues de l'Action COST, ont été présentées et leurs forces et faiblesses ont été discutées.
Université des enfants de Heidelberg, 7 février 2015
Le 7 février 2015, l 'université des enfants annuelle s'est tenue à Heidelberg de 10 h à 17 h. Dans le cadre de cet événement, le DEAF a proposé l'atelier « Éléphants et licornes – Lire et comprendre des textes médiévaux dans des livres manuscrits ». L'atelier affichait complet et nos jeunes « collaborateurs » sont rentrés chez eux enthousiastes, avec l'intention de continuer à se plonger dans les manuscrits médiévaux.
Action COST IS1005 - « L'Europe médiévale : cultures médiévales et ressources technologiques »
L'Europe médiévale : cultures médiévales et ressources technologiques
Depuis mars 2011, le DEAF participe à l'action COST IS1005 « Europe médiévale : cultures médiévales et ressources technologiques », qui rassemble des projets provenant de vingt-et-un pays européens et d'Israël. L'Action COST vise à améliorer l'accessibilité et l'intégration des résultats et des outils de la recherche médiévale en combinant la recherche médiévale et les technologies modernes au sein d'un Centre virtuel d'études médiévales (VCMS). Thomas Städtler préside le groupe de travail 3 « Corpus textuels et outils de lecture » de l'Action COST et est membre du comité de gestion et du groupe de pilotage de l'Action.
Le 24 mai 2011, Thomas Städtler (DEAF), Annette Kehnel (Université de Mannheim) et Ludger Lieb (Université de Heidelberg) ont organisé un colloque international sur le thème de l'Action COST, auquel Agostino Paravicini Bagliani (SISMEL Florence et Université de Lausanne) a participé en tant qu'orateur principal.
Du 3 au 5 novembre 2011, le comité de direction et les quatre groupes de travail de l'Action COST se sont réunis à Heidelberg, à l'invitation du DEAF et de l'Académie des sciences et des lettres de Heidelberg. Au cours de cette réunion, plusieurs bases de données existantes susceptibles de servir de modèles pour un réseau à plus grande échelle de ressources médiévales ont été présentées, et les possibilités d'intégration entre les projets participants ont été discutées.
Du 17 au 19 octobre 2013, le comité de direction de l'action COST s'est réuni à Budapest et a examiné l'avenir du VCMS ( Centre virtuel d'études médiévales).
Les 25 et 26 avril 2013, l'atelier «Connecting Textual Corpora and Dictionaries» s'est tenu à Cracovie, en Pologne, sous la direction de Sabine Tittel, du professeur Michał Rzepiela et de Krzysztof Nowak. Pour plus d'informations sur cet atelier, rendez-vous sur le site web de l'Instytut Języka Polskiego.
Les 13 et 14 janvier 2014, l'atelier « Structure et rédaction d'une première demande » s'est tenu à l'Académie des sciences de Heidelberg.
Les 16 et 17 mars 2015, le comité de gestion et les quatre groupes de travail de l'action COST « Europe médiévale – Cultures médiévales et ressources technologiques » ont participé à la session de clôture à Florence. Plusieurs présentations ont porté sur les différentes approches visant à normaliser les informations relatives au Moyen Âge. Les deux candidatures (au programme « Horizon 2020 » de l'Union européenne) « Lexicographic Semantic Integration in the European Middle Ages – LexEMA » (Sabine Tittel) et « Mobility of Medieval manuscripts in the Middle Ages – MOMENTUM », issues de l'Action COST, ont été présentées et leurs forces et faiblesses ont été discutées.
À ce jour, le DEAF a apporté les contributions scientifiques suivantes aux objectifs de l'action COST :
- Du 15 au 29 avril 2012, Lisa Šumski s'est rendue à l'Institut de recherche et d'histoire des textes à Paris dans le cadre d'une mission scientifique de courte durée financée par l'Action COST. Cette mission avait pour objectif d'étudier les possibilités de mettre en relation les informations bibliographiques issues des bases de données DEAFBiblEl (Heidelberg) et Jonas (Paris).
- Dans le cadre de ses activités au sein du groupe de travail 3, le DEAF a conçu et mis en place un portail onomasiologique prototype dédié aux dictionnaires de langues romanes médiévales, qui vise à illustrer le potentiel d'une approche axée sur le contenu pour l'intégration des ressources lexicographiques.
- Du 16 au 30 décembre 2012, Marc Kiwitt a effectué une mission scientifique de courte durée (STSM) à l'Institut des manuscrits hébraïques microfilmés de la Bibliothèque nationale d'Israël à Jérusalem. L'objectif de cette mission était d'étudier les possibilités de relier les ressources numériques disponibles à l'Institut des manuscrits hébraïques microfilmés à la base de données bibliographiques développée au DEAF, et d'examiner l'intérêt potentiel de ces ressources pour le Centre virtuel d'études médiévales développé dans le cadre de l'action COST.
Colloque international à Nancy «Éditions électroniques, études de corpus et bases textuelles dans les études médiévales», 16-17 janvier 2015
Les 16 et 17 janvier 2015 s’est tenu à Nancy (ATILF) le colloque international « Éditions électroniques, études de corpus et bases textuelles dans les études médiévales », organisé par la « Société de Langues et de Littératures Médiévales d’Oc et d’Oïl – SLLMOO ». Sabine Tittel y a présenté la communication « Réunir une base de données textuelles et la lexicographie historique : les Plus anciens documents linguistiques de la France et le Dictionnaire étymologique de l’ancien français », qui a donné lieu à une discussion animée sur les possibilités d’une coopération plus étroite à l’avenir entre les éditions électroniques, les projets de corpus et les dictionnaires.
Université d'été à Klagenfurt, du 14 au 19 septembre 2014
L'université d'été consacrée à l'édition de textes médiévaux s'est déroulée à Klagenfurt sous la direction de Raymund Wilhelm, Franz Lebsanft, Richard Trachsler, David Trotter, Fabio Zinelli et Stephen Dörr ; elle s'adressait principalement aux étudiants en master, aux doctorants et aux post-doctorants. Les cours du matin étaient consacrés à la théorie et à la pratique de l'ecdotique, tandis que les ateliers de l'après-midi étaient consacrés à la réalisation d'une édition de texte (DixCommNeroW), dans le but de la publier.
« Atelier lexicographique » à Rostock
Stephen Dörr et Sabine Tittel se sont rendus à l’université de Rostock les 12 et 13 décembre 2013 pour participer àl’« Atelier lexicographique – Taller lexicográfico: Les projets de numérisation du Dictionnaire étymologique de l’ancien français et du Diccionario del español medieval – Colloque et réunion de travail ». Après les exposés du Prof. Dr Rafael Arnold (Rostock), du Prof. Dr Jutta Langenbacher (Paderborn), de Stephen Dörr et de Sabine Tittel, tous les aspects de la numérisation prévue du matériel destiné au dictionnaire d’espagnol ancien (Diccionario del Español Medieval - DEM) ont été discutés en détail : nature du matériel, étapes de numérisation, structure de la base de données, interface utilisateur (GUI), mise en œuvre technique, publication en ligne, etc. Une coopération étroite a été convenue afin que le projet de numérisation de l’espagnol ancien puisse s’appuyer sur l’expérience acquise avec le DEAF.
«27e Congrès de linguistique et de philologie romanes», Nancy, du 15 au 20 juillet 2013
Sabine Tittel a présenté, dans la section « Quelle philologie pour quelle lexicographie ? », une communication intitulée « Quelle philologie pour la lexicographie du corpus ». Elle a également donné, en collaboration avec Martin-Dietrich Gleßgen (Zurich), dans la section « Projets en cours ; ressources et outils nouveaux », une communication intitulée « Bases de données textuelles et lexicographie historique : Comment réunir les Plus anciens documents linguistiques de la France et le DEAF ? ». Cette présentation a permis de faire découvrir à un large public la jeune coopération entre le DEAF et le projet DocLing - Les plus anciens documents linguistiques de la France; cette coopération, la première du genre à associer un vaste projet lexicographique à un projet de linguistique de corpus tout aussi ambitieux, a suscité un très vif intérêt.
Lisa Šumski a présenté, dans la section « Philologie textuelle et éditoriale », une communication intitulée « Comment éditer l'Ovide moralisé en vers ? Microvariance lexicale et macrovariance au sein du livre X », qui portait principalement sur l'interprétation des variantes lexicales dans les différents manuscrits.
En collaboration avec Yan Greub, directeur du Dictionnaire étymologique français, Stephen Dörr avait organisé et présidé la session d’une journée intitulée « Quelle philologie pour quelle lexicographie ? », au cours de laquelle onze exposés présentés par des intervenants issus de sept pays ont permis d’approfondir la question de savoir sur quelle base éditoriale les dictionnaires scientifiques peuvent et doivent être élaborés. Le très grand nombre de participants et les discussions sur les méthodes ont démontré l’importance que la communauté scientifique accorde tant à la philologie éditionnelle qu’à la lexicographie.
Thomas Städtler a eu l'honneur de prononcer l'une des cinq conférences plénières du congrès. Sous le titre « Pour une réconciliation entre théorie et pratique : le cas de la sémantique historique », il a abordé les méthodes d'analyse de la théorie sémantique historique permettant de décrire et d'expliquer les changements de sens et l'évolution lexicale, ainsi que les possibilités d'application des connaissances qui en découlent dans les dictionnaires historiques du français.
Au cours du congrès, Thomas Städtler s'est vu décerner le Prix Albert Dauzat de la Société de linguistique romane pour ses travaux scientifiques.
Thomas Städtler est nommé professeur extraordinaire
Le 4 juillet 2013, Thomas Städtler a été nommé professeur extraordinaire à la Faculté de lettres de l'Université Albert-Ludwig de Fribourg.
Colloque international «Transcrire et/ou traduire» à l'université de Klagenfurt
Les 15 et 16 novembre 2012, l'Université Alpen-Adria de Klagenfurt a accueilli un colloque international sur le thème « Transcrire et/ou traduire – Trascrizione/traduzione – Copier ou traduire ? Variation et changement linguistique dans la tradition manuscrite des textes médiévaux ». Lisa Sumski a présenté un exposé intitulé «Variation et changement linguistique dans la tradition manuscrite del’Ovide moralisé en vers : Le plus ancien manuscrit Rouen Bibl. Mun. 1044 [O.4] et le groupe Z» ; Stephen Dörr a quant à lui abordé le thème «Textes d’autorités – autorité de textes». Vous trouverez de plus amples informations ici.
Ouvrage commémoratif en l'honneur du professeur Frankwalt Möhren
Le 22 juillet 2012, un ouvrage commémoratif a été remis au professeur Frankwalt Möhren à l'occasion de son 70e anniversaire. Vous trouverez ici de plus amples informations et des photos.
Textes romans du Moyen Âge (RTM)
En collaboration avec Raymund Wilhelm, Stephen Dörr dirige la collection « Romanische Texte des Mittelalters » (RTM), publiée aux éditions Winter Verlag. Les volumes de cette nouvelle collection ont pour objectif de rendre accessibles des textes jusqu’ici peu connus dans des éditions scientifiquement validées. Ce faisant, elles s’efforcent de prendre en compte des traditions discursives aussi variées que possible : les textes spécialisés et les textes factuels de la vie quotidienne y sont tout autant d’intérêt que les textes issus des domaines de la science, de la religion, du droit, de la littérature, etc. La collection comprend aussi bien des textes individuels que des anthologies. L'intérêt porte sur la production textuelle de l'ensemble de la Romania à l'époque précédant l'établissement des espaces linguistiques et de communication nationaux. Ainsi, les idiomes « mineurs », qui n'ont qu'une importance régionale et dont certains n'ont développé que des traditions écrites embryonnaires, peuvent également être pris en compte. Les volumes de la collection sont conçus comme des contributions à la recherche sui generis. Ils constituent donc également une base appropriée pour des cours universitaires.
Guillaume de Digulleville. Le Pèlerinage de la vie humaine – Le pèlerinage vers la Jérusalem céleste
L'édition Guillaume de Digulleville a été publiée par la Wissenschaftliche Buchgesellschaft (WBG) à Darmstadt . Le Pelerinage de Vie humaine – Le pèlerinage vers la Jérusalem céleste, édité par Veit Probst, mis en forme par Sabine Tittel, Stephen Dörr, Frankwalt Möhren et Thomas Städtler (avec des contributions de Wolfgang Metzger et Karin Zimmermann). Sigle DEAF : PelVieD.
Un moine pieux raconte son pèlerinage vers la Jérusalem céleste. Mais ce n’était qu’un rêve. Ce texte, traduit ici pour la première fois en allemand, est un poème allégorique dans lequel le narrateur à la première personne rencontre diverses personnifications des vertus et des vices, avant d’atteindre finalement son but malgré tous les obstacles et de se réveiller de son rêve. L'auteur de ce pèlerinage est le cistercien Guillaume de Digulleville (1295 – après 1358). Très cultivé, il offre une introduction extrêmement intéressante et particulièrement variée à la pensée religieuse scolastique de la fin du Moyen Âge. Cette édition rend enfin accessible au grand public le magnifique manuscrit de Heidelberg de l'œuvre. Elle propose un fac-similé du manuscrit, le texte en ancien français avec une traduction allemande, un commentaire détaillé et un glossaire. Le manuscrit présente une décoration picturale extrêmement riche, avec 126 miniatures et un système décoratif complexe, allant de la calligraphie soignée du texte et des initiales exécutées à l’or et aux couleurs jusqu’aux encadrements et entrelacs caractéristiques des pages.
Le Pèlerinage de Vie humaine – Le pèlerinage vers la Jérusalem céleste, WBG 2013
Cette édition a été présentée au public le 2 juillet 2013 dans la salle de lecture des manuscrits de la bibliothèque universitaire de Heidelberg par le directeur de la bibliothèque universitaire, le Dr Veit Probst, et le directeur du centre de recherche du DEAF, le Dr Thomas Städtler. Le Prof. Dr. Dres. h.c. Paul Kirchhof, président de l'Académie des sciences de Heidelberg, ainsi que Jasmine Stern, de la Wissenschaftliche Buchgesellschaft de Darmstadt, ont prononcé quelques mots de bienvenue. La chaîne SWR a rendu compte de cette présentation dans l'émission «Landesschau aktuell».
Le glossaire de l'édition Guillaume de Digulleville, *Le Pèlerinage de Vie humaine – Le pèlerinage vers la Jérusalem céleste*, est disponible en version enrichie au format PDF.
Journée médiévale le 8 juillet 2011
Le DEAF était présent à la Journée du Moyen Âge organisée par l'université de Heidelberg et l'École supérieure d'études juives sous le thème « La fascination du Moyen Âge – Découvrir et étudier le Moyen Âge », où il a été représenté par Lisa Šumski et Thomas Städtler avec un stand d'information.
Présentation du nouveau système de rédaction assisté par ordinateur :
Présentation le 2 juillet 2010 avec des exposés de René Witte (Montréal) et Sabine Tittel (DEAF) à l'Académie des sciences de Heidelberg.
Une approche de la mémoire culturelle de l'Europe :
Article paru dans le Rhein-Neckar-Zeitung du 28 février 2009.
Prix Honoré Chavée :
Le secrétaire perpétuel de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Institut de France, a informé Frankwalt Möhren que l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres lui avait décerné le Prix Honoré Chavée « pour l'ensemble de son œuvre et en particulier pour le Dictionnaire étymologique de l'ancien français (DEAF) » (mai 2007).
Université des enfants :
L'université des enfants de Heidelberg se rend au DEAF pour assister à un cours magistral et participer à un atelier (février 2006).
Conférence :
Colloque international interdisciplinaire sur la lexicographie, Berlin, octobre 2002.
Colloque :
L'avenir de la lexicographie historique — L'exemple du Dictionnaire étymologique de l'ancien français, Heidelberg, du 28 au 30 juin 2001.
Colloque de médiévistique au département de latin
Dr Stephen Dörr
Depuis le semestre d'hiver 2000/2001, j'organise, en collaboration avec le professeur Raymund Wilhelm, un « colloque de médiévistes au département de langues romanes » qui se tient régulièrement.
Dans ce cadre, des conférences scientifiques sont organisées sur des thèmes liés à la linguistique, à la littérature et à la philologie textuelle dans le domaine du Moyen Âge roman. Le « Colloque médiéval » s'adresse non seulement à des collègues, mais aussi et surtout aux étudiants. Il offre un forum destiné à favoriser le dialogue entre les historiens de la langue et de la littérature du Séminaire de langues romanes, les collaborateurs des projets de dictionnaires romanistiques de l'Académie des sciences de Heidelberg et les étudiants intéressés.
Calendrier
Semestre d'hiver 2009/2010
4-5 février 2010 : Colloque « Edizione dei testi e linguistica storica / Édition de textes et linguistique historique ».
Semestre d'été 2007
28 juin 2007 : Journée d'étude en médiévistique «
» : «Intorno a Dante / Images de voyage - Réflexion sur la langue - Traduction».
Semestre d'hiver 2006/2007
29 octobre 2006 : Journée d'étude en médiévistique à l'
, intitulée « Traduire au Moyen Âge ».
Semestre d'été 2006
29 juin 2006 : Journée d'étude «
Bonvesin da la Riva – La culture écrite dans le Milan médiéval ».
Semestre d'hiver 2005/2006
26 janvier 2006 : Journée d'étude en médiévistique : « Édition de textes et histoire de la langue ».
Semestre d'été 2005
23 juin 2005 : Eva-Maria Guida (Heidelberg) : « Le vocabulaire de l'espagnol ancien vu par le Diccionario del español medieval (DEM) : résultats et perspectives ».
7 juillet 2005 : Tino Licht (Heidelberg) : « La littérature métrique de Metz au XIe siècle : la *Passio Sanctae Luciae metrica* de Sigebert de Gembloux ».
Semestre d'été 2004
13 mai 2004 : Volker Mohr (Heidelberg) : « Le français » et « l'anglais » dans l'Angleterre médiévale : aperçu des courants de recherche en anglistique.
Semestre d'hiver 2003/2004
19 janvier 2004 : David Trotter (Aberystwyth) : L'anglo-normand : la part de l'anglais, la part du normand.
Semestre d'été 2003
27 mai 2003 : Frankwalt Möhren (Heidelberg) : La géométrie médiévale – entre papyrus et ordinateur.
17 juillet 2003 : Folker Reichert (Stuttgart) : Le voyage en Asie d'Odorico da Pordenone et les différentes versions de son récit.
Semestre d'hiver 2002/2003
10 décembre 2002 : Raymund Wilhelm (Heidelberg) : Histoire de la langue et édition de textes. À propos du « Alexiuslied » en ancien milanais de Bonvesin de la Riva.
4 février 2003 : Luigi Catalani (Berlin) : L'évolution de la structure de la négation en français médiéval.
Semestre d'été 2002
27 mai 2002 : Monika Tausend (Munich) : Dictionnaires romanistes : l'occitan ancien. De Raynouard au Dictionnaire de l'occitan médiéval (DOM).
15 juillet 2002 : Thomas Städtler (Heidelberg) : Un fragment de manuscrit de Michelstadt : le témoignage d'une épopée héroïque que l'on croyait perdue ?
Semestre d'hiver 2001/2002
19 novembre 2001 : Klaus Heitmann (Heidelberg) : Littérature française ancienne du Xe siècle : La vie de saint Léger.
4 février 2002 : Edgar Radtke (Heidelberg) : Une note comptable bolognaise datant de la première moitié du XIVe siècle ?
Semestre d'été 2001
18 juin 2001 : Sabine Tittel (Heidelberg) : La Grande Chirurgie de Gui de Chauliac : édition partielle et analyse lexicale.
2 juillet 2001 : Erdmuthe Döffinger-Lange (Stuttgart) : La partie consacrée à Gauvain dans le Conte du Graal de Chrétien.
Semestre d'hiver 2000/2001
15 janvier 2001 : Silvia Albesano (Pavie) : « Vulgériser » le De consolatione philosophiae de Boèce : comparaison entre deux traducteurs du XIVe siècle (Grazia di Meo, Alberto della Piagentina).
5 février 2001 : Marc Kiwitt (Paris) : Le Traité de Fevres – un texte en ancien français écrit en caractères hébraïques.
L'héritage culturel européen et la lexicologie du XXIe siècle
Le patrimoine culturel européen et la lexicologie au XXIe siècle
Le patrimoine culturel européen et la lexicologie du XXIe siècle
La déclaration de Heidelberg | La Déclaration de Heidelberg | La Déclaration de Heidelberg |
Préambule | Préambule | Préambule |
| L'homme tente de se situer dans le présent en se référant à l'histoire, références dont il se sert également pour atténuer ses craintes face aux incertitudes de l'avenir. En même temps, il oriente ses actions en fonction du passé tel qu'il le conçoit. C'est là la raison d'être des sciences historiques et, depuis l'Antiquité, de l'étude historique des langues. Le XIXe siècle a défini les contours de la lexicographie moderne, comme de nombreuses autres sciences : on lui doit notamment de grands thésaurus où sont rassemblés les matériaux qui servent toujours de base à la recherche linguistique. Le XXe siècle a promu les sciences du langage et a diversifié les approches théoriques. La première année du XXIe siècle a été déclarée Année européenne des langues, ce qui invite à la réflexion sur le statut et le rôle de la lexicologie. | L'humanité se caractérise par le fait qu'elle cherche à s'orienter dans le présent en se référant à l'histoire, utilisant ces repères notamment pour apaiser ses inquiétudes face aux incertitudes de l'avenir. Parallèlement, nos actions tendent à s'aligner sur le passé tel que nous le percevons. C'est là la raison d'être même des sciences historiques et de l'étude historique de la langue depuis l'Antiquité. Le XIXe siècle a défini les paramètres de la lexicographie moderne, ainsi que ceux de nombreuses autres disciplines : on lui doit notamment la production d'ouvrages de référence exhaustifs qui constituent encore aujourd'hui la base de la recherche linguistique. Le XXe siècle a fait progresser les études linguistiques et élargi le champ de la réflexion théorique. La première année du XXIe siècle a été proclamée « Année européenne des langues », ce qui nous invite à réfléchir au statut et au rôle de la lexicologie. | L'homme tente de comprendre son existence dans le présent à travers des références historiques, et il s'en sert également pour apaiser ses craintes face à un avenir incertain. Parallèlement, il oriente ses actions en fonction du passé, tel qu'il le perçoit. C'est pour cette raison qu'il existe des sciences historiques et, depuis l'Antiquité, une étude historique de la langue. Le XIXe siècle a donné forme, parmi de nombreuses autres sciences, à la lexicologie moderne, a produit de grands ouvrages de synthèse et rassemblé des matériaux qui comptent encore aujourd’hui parmi les fondements de la recherche linguistique. Le XXe siècle a élargi ces connaissances et fait progresser le débat théorique. Le fait que la première année du XXIe siècle ait été proclamée « Année européenne des langues » est l’occasion de repenser l’identité et le rôle de la lexicologie historique. |
| La diversité linguistique de l'Europe et l'héritage pluriculturel lié aux langues s'opposent à l'idée d'une nation de type « melting-pot ». On comprend que l'Européen s'intéresse aux questions relatives à son histoire. En effet, l'intérêt pour l'avenir historique connaît un essor de plus en plus marqué, comme en témoignent, à titre d'exemples, la production de romans ou de films historiques ou le nombre croissant de visiteurs dans les musées. | La diversité linguistique de l'Europe et le patrimoine pluriculturel lié à ses langues vont à l'encontre de la notion de nation comme « creuset ». Il est tout à fait naturel que les Européens s'interrogent sur leur histoire. On observe en effet un regain d'intérêt de plus en plus marqué pour les événements historiques, comme en témoignent par exemple la production de romans ou de films historiques, ou encore la fréquentation croissante des musées. | La diversité linguistique de l'Europe et le patrimoine pluriculturel qui y est lié vont à l'encontre de l'idée d'une nation « creuset ». Il est compréhensible que les Européens s'intéressent à leur histoire. En effet, l'intérêt pour l'évolution historique connaît un essor remarquable. Parmi les thèmes phares, on peut citer : l'histoire de l'humanité, l'histoire régionale et locale, les romans et films historiques, ainsi que les musées. |
| Face au flot désordonné d'informations et à la mondialisation, et, par là même, à la dépersonnalisation de larges pans de la vie, la richesse du passé européen revêt une nouvelle valeur stabilisatrice. À cela s'ajoute le fait qu'en considérant l'évolution historique, les développements les plus récents peuvent être compris comme une continuation et un élargissement du savoir transmis. La masse des données historiques tempère la course rapide et fiévreuse de la vie moderne. | Face au flot d'informations disparates et à la mondialisation, qui conduisent à la dépersonnalisation de vastes domaines de la vie, la richesse du passé européen revêt une nouvelle valeur stabilisatrice. De plus, à la lumière de l'évolution historique, les développements les plus récents peuvent être considérés comme une continuation et un prolongement des connaissances déjà transmises. La masse des données historiques tempère le rythme rapide et effréné de la vie moderne. | Face au flot désordonné d'informations, à la mondialisation et à la dépersonnalisation de nombreux aspects de la vie qui en découlent, la richesse du passé européen acquiert une nouvelle valeur stabilisatrice. De plus, les évolutions récentes peuvent être considérées, à la lumière de ce qui s'est construit au fil de l'histoire, comme la poursuite et l'élargissement du savoir transmis. La multitude des liens historiques apaise ainsi la vie moderne, perçue comme trépidante et agitée. |
| Partant de ces observations, le colloque sur l'avenir de la lexicologie historique, qui se tient à Heidelberg du 28 au 30 juin 2001 et qui réunit d'éminents spécialistes de la lexicographie historique venus de France, de Grande-Bretagne et d'Allemagne, aborde trois aspects : | C'est dans ce contexte que le colloque sur l'avenir de la lexicographie historique, qui s'est tenu à Heidelberg du28 au30 juin 2001, a réuni d'éminents spécialistes français, britanniques et allemands afin d'aborder trois aspects de cette question : | C'est dans ce contexte que se tiendra, du 28 au 30 juin 2001 à Heidelberg, le colloque sur l'avenir de la lexicographie historique, auquel participeront des figures de proue de la lexicographie historique venues de France, de Grande-Bretagne et d'Allemagne. Trois aspects seront au centre des débats : |
| - la lexicologie historique au XXIe siècle, avec le Dictionnaire étymologique de l'ancien français comme point central ; | - la linguistique historique auXXIe siècle, en mettant l'accent sur le Dictionnaire étymologique de l'ancien français ; | - la lexicographie du XXIe siècle à travers l'exemple du Dictionnaire étymologique de l'ancien français, |
| - l'utilisation des techniques modernes de publication, de consultation et de diffusion des dictionnaires, ainsi que leur utilisation constructive par la science ; | - les implications de l'utilisation de nouvelles techniques dans la publication, l'accès à la consultation et la diffusion des dictionnaires, ainsi que l'utilisation productive de ces techniques dans la recherche ; | - l'application des techniques modernes à la publication, à la diffusion et à la consultation des dictionnaires, ainsi que l'utilisation positive de ces techniques par le monde universitaire, ainsi que, |
| - les enjeux socioculturels de la recherche historique, et plus particulièrement de la recherche lexico-historique, aujourd'hui et à l'avenir (débat public intitulé « La langue comme mémoire », avec la participation de philologues, d'historiens et d'essayistes-journalistes). | - les enjeux socioculturels liés à la recherche historique, et en particulier à la lexicologie historique, aujourd'hui et demain (une table ronde intitulée « La langue, c'est la mémoire », réunissant des philologues, des historiens et des essayistes-journalistes). | - lors d'une table ronde publique intitulée « La langue, c'est la mémoire », consacrée à la question de la pertinence sociale de la recherche historique, et plus particulièrement de la recherche lexicologique et historique, aujourd'hui et demain, à laquelle ont participé des philologues, des historiens, des écrivains et des journalistes. |
| Les participants au colloque accordent de l'importance à certaines réflexions sur la lexicologie et la lexicographie de demain. | Les participants au colloque soulignent l'importance de certaines considérations relatives à la lexicologie et à la lexicographie pour l'avenir. | Les participants au colloque accordent une grande importance à certaines réflexions concernant l'identité de la lexicographie de demain. |
1. Anthropologie | 1. Anthropologie | 1. Anthropologie |
| La lexicologie historique fait partie intégrante de l'anthropologie historique et constitue, à ce titre, l'un des piliers de la représentation du patrimoine culturel de l'humanité. Soumise à des exigences scientifiques précises, elle se doit de définir ses principes, ses méthodes et ses outils, et de les développer en s'inspirant des meilleures traditions et des besoins actuels. | La lexicologie historique fait partie intégrante de l'anthropologie historique et constitue donc un élément essentiel pour mettre en lumière le patrimoine culturel de l'humanité. Conformément aux normes scientifiques rigoureuses, la lexicologie se doit de définir ses principes, sa méthodologie et ses outils, et de les faire évoluer dans le respect des meilleures traditions et des exigences actuelles. | La lexicologie historique fait partie intégrante de l'anthropologie historique et constitue ainsi l'un des principaux vecteurs de la mise en valeur du patrimoine culturel de l'humanité. En tant que science, elle doit définir elle-même ses principes, ses méthodes et ses outils, et les développer en s'inspirant des meilleures traditions et des besoins du présent. |
2. Intérêt culturel | 2. Intérêt culturel | 2. Intérêt culturel |
| L'intérêt que l'homme porte à son passé culturel justifie également son intérêt pour la lexicologie, cette science qui étudie et diffuse les contenus du lexique, porteurs de l'héritage culturel accumulé. Il s'ensuit qu'elle mène les recherches fondamentales sans lesquelles les valeurs du passé ne pourraient porter leurs fruits pour le présent et pour l'avenir. | L'intérêt que porte l'humanité à son passé culturel s'accompagne d'un intérêt pour la lexicologie, en tant que discipline qui étudie et diffuse la connaissance des mots, vecteurs de notre patrimoine culturel accumulé. Ainsi, la lexicologie mène les recherches fondamentales indispensables pour que les valeurs du passé puissent porter leurs fruits dans le présent et dans l'avenir. | L'intérêt que l'homme porte à son passé culturel explique également son intérêt pour la lexicologie, science qui étudie et transmet le contenu du vocabulaire en tant que vecteur d'un patrimoine culturel acquis au fil du temps. Il s'ensuit qu'elle mène des recherches fondamentales sans lesquelles les valeurs du passé ne pourraient pas enrichir le présent et l'avenir. |
3. Continuité | 3. Continuité | 3. Continuité |
| La lexicologie de demain doit s'appuyer sur les forces créatrices de la tradition scientifique, elle doit s'appuyer sur les acquis positifs du passé, elle doit mettre à profit les nouvelles techniques, et elle assurera ainsi une évolution dans la continuité. | La lexicologie de demain doit tirer parti des forces créatrices inhérentes à la tradition universitaire ; elle doit s'appuyer sur les acquis positifs du passé, mettre à profit les nouvelles techniques et ainsi assurer une évolution dans la continuité avec le passé. | La lexicologie de demain doit mettre à profit les forces créatrices de la tradition disciplinaire, s'appuyer sur les acquis positifs du passé, exploiter les nouvelles techniques de manière fructueuse et ainsi assurer une évolution dans la continuité. |
4. Interdisciplinarité | 4. Approche interdisciplinaire | 4. Interdisciplinarité |
| L'interdisciplinarité est l'une des caractéristiques de la lexicologie historique ; son importance centrale ne fera que croître à mesure que les technologies faciliteront davantage les échanges. Les autres sciences anthropologiques en tireront elles aussi un plus grand profit. | Le caractère interdisciplinaire de la lexicologie historique est l'une de ses caractéristiques principales, et son importance cruciale ne fera que croître à mesure que la technologie permettra des échanges d'informations encore plus importants. Cela profitera également aux autres sciences anthropologiques. | L'interdisciplinarité est une caractéristique propre à la lexicologie historique. Son importance centrale ne fera que croître à l'avenir, à mesure que la technologie favorisera les échanges. Les autres sciences anthropologiques en bénéficieront également. |
5. Lexicologie moderne et historique | 5. Lexicographie moderne et historique | 5. Lexicographie moderne et historique |
| La lexicologie et la lexicographie des langues modernes s'appuient largement sur la lexicologie et la lexicographie historiques ; l'évolution des langues modernes et les changements en cours trouvent leur origine dans un substrat historique ; la recherche doit donc s'inscrire d'emblée dans une perspective historique. Il en va de même pour la lexicographie bilingue. | La lexicologie et la lexicographie des langues modernes s'appuient largement sur la lexicologie et la lexicographie historiques. L'émergence de nouveaux types d'énoncés et les changements linguistiques actuellement en cours trouvent leur origine dans un substrat historique, de sorte que la recherche doit a priori adopter une perspective historique. Cela vaut également pour la lexicographie bilingue. | Des aspects essentiels de la lexicologie et de la lexicographie des langues modernes s'appuient sur la lexicologie et la lexicographie historiques. Même les évolutions les plus récentes du vocabulaire et de la langue reposent sur un substrat historique et doivent a priori être replacées dans une perspective historico-linguistique. Il en va de même pour la lexicographie bilingue. |
6. Thésaurus et recherche fondamentale | 6. Thésaurus et recherche fondamentale | 6. Synthèse des connaissances |
| La langue trouve ses racines dans le passé lointain de notre culture. Elle se développe, subit les influences de son environnement, engendre du nouveau tandis que l'ancien disparaît, et reflète ainsi l'évolution culturelle. La lexicographie historique recueille et analyse ces phénomènes dans de vastes thésaurus du savoir. La recherche fondamentale nécessaire, soutenue par l'enrichissement et la continuité du savoir-faire, en garantit le succès. | La langue trouve ses racines dans le passé lointain de notre culture. Elle évolue, subit les influences de son environnement, génère de nouveaux éléments tandis que d’autres disparaissent, et reflète ainsi l’évolution culturelle. La lexicographie historique consigne et analyse ces processus à travers de vastes corpus, son succès étant assuré par la recherche fondamentale indispensable, soutenue par l’enrichissement constant des connaissances spécialisées. | La langue trouve ses racines dans le passé lointain de notre culture. Elle évolue, subit les influences de son environnement, fait naître de nouveaux éléments tandis que d’autres disparaissent, reflétant ainsi l’évolution culturelle. La lexicographie historique recense et analyse ces processus dans des thésaurus exhaustifs. S’appuyant sur la croissance et la continuité des connaissances spécialisées, la recherche fondamentale indispensable garantit le succès. |
7. Savoir contre information | 7. Connaissance et information | 7. Savoir contre information |
| Le savoir présuppose la connaissance et la compréhension du contexte dans lequel s'inscrivent les informations recueillies ; c'est par leur intégration dans un système scientifique que les informations se transforment en savoir. L'utilité des informations, renforcée par la mise en place des réseaux électroniques, n'est garantie que par l'enrichissement du savoir. | La connaissance présuppose une familiarité avec le cadre dans lequel s'inscrivent les informations recueillies, ainsi que sa compréhension ; c'est en les intégrant dans un système scientifique que les informations se transforment en connaissance. L'utilité de ces informations, dont le nombre a augmenté avec l'avènement des réseaux électroniques, n'est garantie que par l'enrichissement de la connaissance. | La connaissance présuppose la maîtrise et la compréhension des réseaux dans lesquels s'intègrent les informations rassemblées ; c'est en s'inscrivant dans le système scientifique que les informations se transforment en connaissance. Par conséquent, l'utilité des informations, dont le volume ne cesse de croître grâce à la mise en réseau électronique, n'apparaît clairement qu'à travers l'accroissement avéré des connaissances. |
8. Matériaux utilisés | 8. Traitement du matériel source | 8. Matériaux traités |
| Grâce aux techniques modernes de traitement mécanique des textes, nous disposons désormais d'énormes quantités de données brutes, et ce, rapidement et à moindre coût. Il appartient à celui qui crée ces données de les traiter dans les règles de l'art, afin de contribuer véritablement à l'analyse des sources historiques écrites et à l'enrichissement du savoir. | Les techniques modernes de traitement automatique des textes nous permettent d'accéder rapidement et à moindre coût à de grandes quantités de données brutes. Il incombe au fournisseur de ces données de les traiter conformément aux meilleures pratiques actuelles, afin de garantir une contribution réelle à l'analyse des sources historiques écrites et à l'enrichissement des connaissances. | Grâce aux techniques modernes d'analyse textuelle, de grandes quantités de données brutes sont mises à disposition en un temps record et avec un minimum d'efforts. Il incombe à celui qui produit ces données de les traiter dans le respect des règles de la discipline, afin de contribuer véritablement à l'analyse de la tradition historique écrite et de favoriser le progrès. |
9. Normes de qualité | 9. Normes de qualité | 9. Normes de qualité |
| L'intensification des échanges scientifiques internationaux rend de plus en plus nécessaire le maintien de normes de qualité rigoureuses. Les ouvrages de vulgarisation, en particulier, s'appuient sur les résultats de la recherche fondamentale solidement étayée que la lexicographie scientifique des centres de recherche qualifiés élabore. | Le développement des échanges scientifiques à l'échelle internationale impose de plus en plus le respect de normes de qualité rigoureuses. Les manuels grand public, en particulier, s'appuient sur les résultats de travaux lexicographiques fondamentaux et rigoureux menés dans des centres de recherche qualifiés. | Le développement des échanges scientifiques internationaux exige de plus en plus l'application de normes de qualité rigoureuses. Les ouvrages destinés au grand public, en particulier, s'appuient sur les résultats d'une recherche fondamentale solide, fournis par la lexicographie scientifique des centres de recherche spécialisés. |
10. Identification | 10. Identification | 10. Identification |
| En collaboration avec les responsables de la diffusion des résultats, la communauté scientifique doit veiller à ce que le chercheur et les institutions de recherche puissent être identifiés en tant qu'auteurs scientifiques, même lorsque les résultats sont diffusés par le biais de médias électroniques. Ainsi, la fierté tirée d'un travail d'excellence et la reconnaissance de la contribution individuelle continueront à être une source de motivation pour atteindre le plus haut niveau de qualité scientifique. | En collaboration avec les responsables de la diffusion des résultats de la recherche, la communauté scientifique doit veiller à ce que les universitaires et les établissements d'enseignement supérieur puissent être officiellement reconnus comme auteurs scientifiques, même lorsque ces résultats sont consultés par voie électronique. Ainsi, la fierté tirée d'un travail d'excellence et la reconnaissance de la contribution apportée par chaque individu continueront à stimuler la production de travaux d'une qualité scientifique irréprochable. | La communauté scientifique doit, en collaboration avec les responsables de la diffusion des résultats, veiller à ce que les chercheurs et les instituts de recherche puissent être identifiés en tant qu'auteurs scientifiques, même lorsque ces résultats sont diffusés par des moyens électroniques. Ainsi, la fierté d'un travail d'excellence et la reconnaissance de la contribution individuelle continueront d'être une source de motivation pour atteindre le plus haut niveau de qualité scientifique. |
Vous trouverez également la Déclaration de Heidelberg dans « Das Mittelalter » 6 (2001), p. 1 183 ; voir aussi l'article de Frankwalt Möhren sur le colloque dans le « Bulletin d'Information de la Mission historique française en Allemagne » 37 (Göttingen, 2001), p. 95-100.
Participants au colloque et premiers signataires de la déclaration
- Prof. Dr Robert Martin, Sorbonne, Dictionnaire du Moyen Français (DMF) [spiritus rector], ancien directeur de l'Institut national de la langue française
- Prof. Dr Frankwalt Möhren, Heidelberg, Dictionnaire étymologique de l'ancien français (DEAF)
- Prof. Dr William Rothwell, Manchester, Dictionnaire anglo-normand (AND)
- Prof. Dr Michael Beddow, Leeds, germaniste et informaticien, Anglo-Norman Dictionary (AND)
- Prof. Dr Peter Blumenthal, Cologne, version numérisée du Dictionnaire de vieux français de Tobler-Lommatzsch (TL)
- Directeur de la Revue de langue et de littérature françaises, rédaction linguistique
- M. Jean-Paul Chauveau, Nancy, directeur du Dictionnaire étymologique français (FEW)
- Prof. Dr Jean-Pierre Chambon, Sorbonne, ancien directeur du Dictionnaire étymologique français (FEW)
- Dr Philip Durkin, Oxford, étymologiste en chef, Oxford English Dictionary (OED)
- Dr Heino Speer, Heidelberg, Dictionnaire juridique allemand (DRW), porte-parole du groupe de travail « Publication électronique » de l'Union des académies allemandes des sciences
- Prof. Dr Oskar Reichmann, Heidelberg, Dictionnaire du haut allemand ancien (FWB)
- Anette Auberle, Mannheim, Duden
- Prof. Dr Theodor Berchem, Würzburg, romaniste, président de l'Office allemand d'échanges universitaires (DAAD), président de l'université de Würzburg
- Prof. Dr Wulf Oesterreicher, Munich, président de l'Association allemande des romanistes (DRV)
- Prof. Dr Wilhelm Busse, Düsseldorf, angliciste, ancien président de l'Association allemande des médiévistes (DMV)
- Prof. Dr Hans-Werner Goetz, Hambourg, historien, président de l'Association allemande des médiévistes (DMV)
- Wolfgang Herbst, Tübingen, directeur de la maison d'édition Max Niemeyer Verlag
- Prof. Dr Gilles Roques, Nancy, directeur de la Revue de linguistique romane (RLiR)
- Prof. Dr Hans Käsmann, Heidelberg, ancien rédacteur en chef de la revue Anglia
- Prof. Dr Marie-Luce Demonet, Poitiers / Tours, romaniste : Rabelais informatisé
- Prof. Dr Jürgen Miethke, Heidelberg, historien, histoire des idées
- Christoph J. Drüppel, Esslingen, directeur des archives départementales, chargé de cours à l'École des archives de Marbourg
- Prof. Dr Jacques Darras, Amiens, angliciste, poète et traducteur
- Pierre Enckell, Paris, romaniste, lexicographe et essayiste
- Jean d'Yvoire, Heidelberg, attaché de coopération universitaire, Institut français
- Sabine Tittel, Heidelberg, Dictionnaire étymologique de l'ancien français (DEAF)
- Dr Stephen Dörr, Heidelberg, Dictionnaire étymologique de l'ancien français (DEAF)
- Dr Thomas Städtler, Heidelberg, Dictionnaire étymologique de l'ancien français (DEAF)
Signataires
- Prof. Dr Dr h.c. mult. Géza Alföldy, Heidelberg, histoire ancienne, directeur du centre de recherche « Base de données épigraphique » de l'Académie des sciences de Heidelberg
- Prof. Dr Nelly Andrieux-Reix, Paris III - Sorbonne Nouvelle, romaniste
- Prof. Dr Werner Arnold, Heidelberg, spécialiste des langues sémitiques
- Prof. Dr Heidi Aschenberg, Tübingen, romaniste
- Prof. Dr Dr h.c. mult. Antoni M. Badia i Margarit, Barcelone, directeur des études romanes
- Prof. Dr Walter Berschin, Heidelberg, président fondateur du Comité international de latin médiéval
- Dr Maria Besse, Kaiserslautern, Dictionnaire du jargon viticole allemand
- Prof. Dr Dr h.c. Manfred Bierwisch, Berlin, germaniste, Académie des sciences de Berlin-Brandebourg : Dictionnaires
- Michail A. Bojcov, maître de conférences, Moscou, Université Lomonossov, historien, spécialiste du Moyen Âge
- Prof. Dr Marie-Guy Boutier, Bruxelles, romaniste, dialectologue et lexicographe (FEW)
- Sabine Bruck, Heidelberg, rédactrice, Année Philologique
- Dr Eva Büchi, Nancy, CNRS/ATILF, Dictionnaire étymologique français (FEW)
- Stephen Buckwalter, Heidelberg, spécialiste de la langue et de la littérature allemandes, Écrits en allemand de Martin Bucer
- Dr Daron Burrows, Oxford, romaniste, secrétaire de l'Anglo-Norman Text Society
- Prof. Dr Anthonij Dees, Amsterdam, auteur de l'Atlas des formes et constructions des chartes françaises duXIIIe siècle / des textes littéraires
- Prof. Michel Francard, Louvain-la-Neuve, romaniste
- Prof. Dr Manfred Fuhrmann, Überlingen, latiniste, directeur du centre de recherche chargé de l'édition de la correspondance de Reuchlin à l'Académie des sciences de Heidelberg
- Dr Barbara von Gemmingen, Düsseldorf, romaniste, lexicologue
- Prof. Dr Frauke Gewecke, Heidelberg, spécialiste de la langue et de la littérature romanes, coéditrice de la revue *Iberoamericana*
- Prof. Dr Martin-Dietrich Glessgen, Strasbourg, romaniste
- Prof. Dr Hans Goebl, Salzbourg, romaniste
- Dr Eva Güida, Heidelberg, romaniste, rédactrice, Diccionario del español medieval (DEM)
- Prof. Dr Dieter Hagedorn, Heidelberg, papyrologie
- Prof. Dr Frank-Rutger Hausmann, Fribourg, romaniste, directeur de la revue *Romanische Forschungen*, responsable de la section littéraire
- Prof. Dr Klaus Heitmann, Heidelberg, romaniste, ancien directeur de la revue « Archivs für das Studium der neueren Sprachen »
- Prof. Dr Arthur Henkel, Heidelberg, spécialiste de la langue et de la littérature allemandes, ancien rédacteur en chef d'Euphorion
- Dr Françoise Henry, Nancy, Équipe du français préclassique ILF-ATILF
- Dr Jakob Wolfgang Hillen, Bonn, éditeur
- Prof. Dr Dr h.c. Gerold Hilty, Zurich, romaniste, ancien directeur de la revue Vox Romanica, ancien recteur de l'Université de Zurich
- Prof. Dr Willi Hirdt, Bonn, romaniste, Dictionnaire de vieux français de Tobler-Lommatzsch (TL)
- Dr Nicoline Hörsch, Heidelberg, Dictionnaire onomasiologique de l'ancien occitan/gascon (DAO/DAG)
- Prof. Dr Günter Holtus, président de la Société de linguistique romane, directeur de la revue « Zeitschrift für romanische Philologie » (ZrP), des suppléments à la ZrP et des annexes à la ZrP (Bibliographie romane)
- Prof. Dr Werner Hüllen, Düsseldorf, angliciste, spécialiste en littérature et en linguistique, lexicologue
- Prof. Dr Daniel Jacob, Cologne, romaniste, linguiste
- Dr Lisa Jefferson, Oxford, Dictionnaire anglo-normand (AND)
- Dr Susanne Kaeppele, Heidelberg, romaniste, historienne de l'art
- Prof. Dr méd., Dr phil. Gundolf Keil, Wurtzbourg, directeur de l'Institut d'histoire de la médecine de l'université de Wurtzbourg, éditeur de la revue « Würzburger medizinhistorische Forschungen »
- Marc Kiwitt, Heidelberg, romaniste
- Prof. Dr Georges Kleiber, Strasbourg, romaniste
- Prof. Dr Henning Kraus, Augsbourg, romaniste, spécialiste en littérature
- Prof. Dr Ludolf Kuchenbuch, Université à distance de Hagen, historien, histoire ancienne
- Prof. Dr Jutta Langenbacher-Liebgott, Paderborn, romaniste, membre du comité directeur du DAAD
- Prof. Dr Franz Lebsanft, Bochum, romaniste, ancien collaborateur du Dictionnaire de vieux français de Tobler-Lommatzsch (TL)
- Katja Leyhausen, titulaire d'une maîtrise, Heidelberg, spécialiste de la langue et de la littérature allemandes, spécialiste de la langue et de la littérature romanes, lexicographe, Dictionnaire juridique allemand (DRW)
- Prof. Ricarda Liver, Berne, romaniste, directrice de la revue Vox Romanica
- Prof. Dr Anthony Lodge, St Andrews, romaniste
- Prof. Dr Leena Löfstedt, Helsinki/Los Angeles, romaniste
- Dr Heiner Lutzmann, Heidelberg, Centre de recherche en histoire de l'université de Heidelberg
- Prof. Dr Takeshi Matsumura, Tokyo, romaniste, philologue, lexicologue
- Volker Mecking, docteur en lettres, spécialiste de la langue et de la littérature romanes, Lyon
- Prof. Dr Brian Merrilees, Toronto, romaniste, membre du Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
- Prof. Dr Ulrich Mölk, Göttingen, romaniste, porte-parole du Centre de recherche coordonné (SFB) « L'internationalité des littératures nationales »
- Claudine Moulin, docteure et maître de conférences, Bamberg/Luxembourg, germaniste, responsable scientifique du Dictionnaire de la langue luxembourgeoise
- Prof. Dr Bodo Müller, Heidelberg, directeur du centre de recherche Diccionario del español medieval (DEM)
- Prof. Dr Dr h.c. Fritz Nies, Düsseldorf, romaniste, spécialiste en littérature, ancien président de l'Association allemande des romanistes (DRV)
- Prof. Dr. Drs. h.c. Max Pfister, Sarrebruck, Lessico Etimologico Italiano (LEI)
- Prof. Dr David Pharies, Gainesville, Floride, romaniste, réviseur du Diccionario etimológico de los sufijos españoles (Gredos) et du University of Chicago Spanish Dictionary,5e édition
- Prof. Dr Jaqueline Picoche, Amiens, romaniste, lexicographe
- Professeur F. Quinsat, de Poitiers, arabiste et francophile
- Prof. Dr Folker Reichert, Stuttgart, historien, éditeur de *Fremde Kulturen in alten Berichten*
- Prof. Dr Pierre Rézeau, Strasbourg, romaniste
- Prof. Dr Jacques-Philippe Saint-Gérand, Lyon, membre del'Association des Sciences du Langage (ASL)
- Yela Schauwecker, M.A., Heidelberg, Dictionnaire étymologique de l'ancien français (DEAF), édition du texte
- Christiane Schlaps, Tübingen, germaniste, rédactrice, Dictionnaire Goethe
- Dr Arno Scholz, Stuttgart, romaniste
- Prof. Dr Hans-Peter Schwake, Heidelberg, romaniste
- Tiana Shabafrouz, titulaire d'une maîtrise, Heidelberg, Dictionnaire onomasiologique de l'ancien occitan/gascon (DAO/DAG)
- Dr Alexander Sima, Heidelberg, spécialiste des langues sémitiques, lexicologue
- Prof. Dr. Drs. h.c. Dieter Simon, Berlin, président de l'Académie des sciences de Berlin-Brandebourg
- Prof. Dr Gabriele Stein, Heidelberg, linguistique anglaise, membre de l'Academia Europaea
- Prof. Dr Wolf-Dieter Stempel, Munich, directeur du centre de recherche « Dictionnaire de l'occitan médiéval » (DOM)
- Lisa Šumski, Heidelberg, romaniste
- Dr Monika Tausend, Munich, rédactrice, Dictionnaire de l'occitan médiéval (DOM)
- Prof. Dr Jürgen Trabant, Berlin, romaniste, secrétaire de la section de philosophie et d'histoire de l'Académie des sciences de Berlin-Brandebourg
- Prof. Dr Richard Trachsler, Paris IV-Sorbonne, romaniste, édition de textes
- Prof. Dr David Trotter, Aberystwyth, romaniste, Anglo-Norman Dictionary (AND)
- Prof. Dr Dr h.c. Alberto Varvaro, Naples, romaniste, directeur de la revue *Medioevo Romanzo*
- Eveline Wandl-Vogt, Vienne, germaniste, lexicologue, dialectologue
- M. Matthias Wermke, Mannheim, directeur de la rédaction du Duden
- Prof. Dr Herbert Ernst Wiegand, Heidelberg, germaniste, lexicologue : Théorie du dictionnaire
- Prof. Dr Friedrich Wolfzettel, Francfort, romaniste, spécialiste en littérature
Tout scientifique qui se reconnaît dans les propos de la Déclaration de Heidelberg est invité à se joindre aux premiers signataires. Ce site héberge la liste qui ne cesse de s'allonger. Contact : frankwalt.moehren@rose.uni-heidelberg.de
Bibliographie du DEAF - DEAFBiblél
La bibliographie utilisée par le DEAF est répertoriée dans le Complément bibliographique, qui est devenu l'ouvrage de référence pour le vieux français et qui recense les sources primaires, les sources secondaires et les dictionnaires. Il est publié en version imprimée (De Gruyter, dernière édition 2021, DOI 10.1515/9783110755091) et en ligne sous le nom de DEAFBiblél. Pour plus d'informations, voir la rubrique Publications.
DEAF électronique - DEAFél
Depuis 2010, le DEAF publie ses articles de dictionnaire en ligne sous la forme du DEAF électronique (DEAFél) en libre accès.Le DEAFél se compose de deux volets :DEAFplus etDEAFpré. Depuis 2018, les données des articles deDEAFplus sont également disponibles sous forme de données liées au format RDF.
1) DEAFplus
DEAFplus est la partie du dictionnaire élaborée scientifiquement sous une forme consolidée. Le lecteur la connaît en principe grâce à la version imprimée, mais elle est enrichie en ligne de contenus et de fonctionnalités supplémentaires :DEAFplus permet par exemple d'accéder à des éléments qui ont été omis de la version imprimée pour des raisons de place (sous « etc. » et « etc.etc. »).DEAFplus couvre actuellement l'intégralité des lettres de G à K ainsi que des parties des lettres E et F. Conformément à un accord avec l'éditeur De Gruyter, chaque nouvelle livraison du DEAF est imprimée et publiée en ligne deux ans après la version imprimée. Tant que les volumes G à K ne sont pas encore entièrement rétro-numérisés, ils sont intégrés dansDEAFplus sous forme d'images tramées. La fin de la rétro-numérisation est prévue pour 2020 ; les volumes traités seront mis en ligne successivement.
2) DEAFpré
Parallèlement àDEAFplus, les documents relatifs aux autres séries de lettres ont été regroupés en familles de mots, structurés de manière approximative sur le plan sémantique et mis à disposition exclusivement en ligne sous la forme d’« articles courts » dans le cadre deDEAFpré. La différence notable par rapport à la rédaction des articlesde DEAFplus réside dans le fait que, pour des raisons de temps, les documents deDEAFpré n’ ontpas pu être vérifiés et doivent donc être consultés avec prudence.DEAFpré est un outil de travail en constante évolution. La catégorisation graphique est provisoire et la catégorisation sémantique a été effectuée sans vérification des sources, c'est-à-dire uniquement sur la base des données consignées sur les fiches, qui ne contiennent pas toujours toutes les informations souhaitables.
Les informations fournies parDEAFpré n'en restent pas moins considérables : il permet d'accéder à toutes les formes attestées d'un mot ainsi qu'à l'ensemble des attestations associées à chacune des définitions répertoriées. De plus, chaque sigle utilisé est accompagné d'un lien vers la bibliographie électronique. Le cas échéant, les dictionnaires consultables en ligne (par exemple ANDEl et DMF) contenant des informations pertinentes sur un mot donné sont répertoriés avec un lien. Actuellement, leDEAFpré contient des documents concernant les lettres A à F et L à Z.
Fonctions de recherche deDEAFél
Les fonctions de recherche se composent de deux parties : la recherche simple et la recherche avancée:
1) Recherche simple: La recherche simple permet d'accéder aux lemmes, aux dérivés et aux différentes représentations graphiques des mots du vieux français. Elle couvre l'ensemble des entrées de l'alphabet.
2) Recherche avancée : la recherche avancée, dotée de huit fonctions de recherche et de nombreuses options permettant de filtrer les résultats, offre un accès approfondi aux informations du dictionnaire. Elle permet par exemple de rechercher un mot dans des expressions idiomatiques, des collocations, des proverbes ou des figures de style. La recherche onomasiologique, qui repose sur les définitions des mots, permet de rechercher des significations en général ou est précisée par l'utilisation du mot correspondant en tant que terme technique ou dans une figure de style. La recherche avancée couvre toutes les rubriques deDEAFplus (à l'exception de G–K) etde DEAFpré.
Pour plus d'informations sur la création deDEAFplus etDEAFpré ainsi que sur le développement du système de rédaction électronique, voir Une nouvelle conception du DEAF.
Cliquez ici pour accéder à DEAFél
DEAF sous forme de données liées
Depuis 2018, les données des articles du DEAFplus ont été converties au format Resource Description Framework et sont donc disponibles sous forme de données liées (ou « données ouvertes »). Pour le balisage formalisé et sémantique (au sens informatique) des données, les vocabulaires et ontologies suivants, reconnus dans le milieu scientifique, ont été utilisés : OntoLex-lemon, LexInfo, DublinCore, OLiA, RDF, RDFS, SKOS et FOAF.
Pour une description détaillée du processus de conversion, voir Sabine Tittel et Christian Chiarcos, « Historical Lexicography of Old French and Linked Open Data: Transforming the resources of the Dictionnaire étymologique de l'ancien français with OntoLex-Lemon », dans : Actes de la onzième conférence internationale sur les ressources linguistiques et l'évaluation (LREC 2018). Atelier GLOBALEX (GLOBALEX-2018), 7-12 mai 2018, Miyazaki, Japon, Paris (European Language Resources Association (ELRA)) 2018, p. 58-66 ; Sabine Tittel, Intégration de la sémantique lexicale historique et des ontologies dans les humanités numériques. Avec des corpus de vieux français, de moyen français et de vieux gascon intégrés au Web sémantique sous forme de données liées, 2022, sous presse.
Les données de l'ancien dictionnaire électronique de gascon DAGél ont été converties en données liées (ou ouvertes). La conversion au format RDF s'effectue de la même manière que pour les données du DEAFplus.
Sur le portail LOD.academy, les catégories de l'ontologie relative à Hallig/Wartburg (code DEAF : HW) sont disponibles sous forme de LOD ; https://lod.academy/site/vocabs/hallig-wartburg. Voir Sabine Tittel, Frances Gillis-Webber, Alessandro A. Nannini, « Towards an ontology based on Hallig-Wartburg's Begriffssystem for Historical Linguistic Linked Data », dans : Maxim Ionov, John P. McCrae, Christian Chiarcos, Thierry Declerck, Julia Bosque-Gil et Jorge Gracia (éd.), Proceedings of the 7th Workshop on Linked Data in Linguistics (LDL-2020), Marseille, mai 2020, European Language Resources Association, 2020, p. 1-10.
Anciens directeurs de centre de recherche
Fondateur du centre de recherche
- Professeur Kurt Baldinger
Anciens collaborateurs (à la fin du projet en 2020)
- Maud Becker
- Dr Stephen Dörr
- Marcus Husar (informatique)
- Prof. Dr Frankwalt Möhren
- Prof. Dr Thomas Städtleret Dr Sabine Tittel
Membres de la commission accompagnant le projet
- Prof. Dr Immo Appenzeller (Heidelberg)
- Prof. Dr Marie Guy Boutier (Liège)
- Prof. Dr Eva Buchi (Nancy)
- Prof. Dr Jean-Paul Chauveau (Nancy)
- Prof. Dr Thomas Field (Baltimore)
- Prof. Dr Martin Glessgen (Zurich)
- Prof. Dr Frank-Rutger Hausmann (Fribourg), vice-président
- Prof. Dr Christian Mair (Fribourg)
- Prof. Dr Wolfgang Raible (Fribourg), président
- Prof. Dr Gilles Roques (Nancy)
- Prof. Dr Wolfgang Schweickard (Sarrebruck)
- Prof. Dr Maria Selig (Ratisbonne)
- Prof. Dr Achim Stein (Stuttgart)
Contact
frankwalt.moehren@rose.uni-heidelberg.de
Chaires de professeur invité
- Professeur invité à l'université de Düsseldorf, semestre d'hiver 1989/90.
- Chaire de professeur invité à l'École des Chartes, Paris, automne 2004.
Participation à des projets
- Membre de la direction et correcteur du projet TLF-Étym — Révision sélective des notices étymologiques du Trésor de la langue française informatisé.
Divers
- Membre étranger de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Institut de France, Paris (depuis 2018).
- Membre correspondant étranger de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Institut de France, Paris (depuis 2011).
- Prix Honoré Chavée, décerné par l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Institut de France, Paris, mai 2007.
- Prix Albert Dauzat, décerné par la Société de linguistique romane, Aix-en-Provence, 1983.
Bibliographie
A. Publications indépendantes
- Le renforcement affectif de la négation par l'expression d'une valeur minimale en ancien français, Tübingen (Niemeyer) 1980, VII + 264 p.
[Critiques : G. Straka, RLiR 45 (1981) 492-495 ; R. Bracchi, Salesianum 43 (1981) 226 ; J. Stéfanini, BSLP 76 (1981[1982]) 152-155 ; G. Roques, ZrP 98 (1982) 204-207 ; F.-J. Klein, RF 94 (1982) 280-284 ; L. Löfstedt, VRo 41 (1982) 276-278 ; J. Everett, MF 11 (1982) 138 ; N.L. Corbett, RoPh 38 (1985) 366-369.] - Études lexicographiques et historico-thématiques sur des textes agricoles français des XIIIe, XIVe et XVIIIe siècles (Seneschaucie, Menagier , Encyclopédie ), Tübingen (Niemeyer) 1986, X + 549 p.
[Critiques : G. Roques, RLiR 51 (1987) 224-228 ; J. Wüest, RoJb 39 (1988) 152-153 ; P. Vernay, StM 29,2 (1988) 1001-1003 ; B. von Gemmingen, AnS 226 (1989) 176-180 ; Anon., The Years Work in Mod. Lang. St. 49 (1989) 37 ; J.-P. Chambon, ZrP 106 (1990) 175-177.] - DEAF, Complément bibliographique 1974, Québec (Laval) - Tübingen (Niemeyer) - Paris (Klincksieck) 1974, 83 p.
- DEAF, Complément bibliographique 1993, Tübingen (Niemeyer) - Québec (Laval) 1993, XIX p. + 638 p. + 47 p. [cf. C]
- DEAF, Complément bibliographique, version électronique enrichie et mise à jour, 2002 et suivantes.
- DEAF, Complément bibliographique 2007, Tübingen (Niemeyer) 2007, XIX p. + 1031 lignes + 47 p.
- DEAF, Complément bibliographique 2016, Tübingen (Niemeyer) 2016, XXIX p. + 1 287 lignes + 61 p.
- (avec Sabine Tittel, Stephen Dörr et Thomas Städtler) Guillaume de Digulleville. Le Pèlerinage de la vie humaine – Le pèlerinage vers la Jérusalem céleste, Darmstadt (Wissenschaftliche Buchgesellschaft) 2013 (avec des contributions de W. Metzger et K. Zimmermann, édité par V. Probst) [Lien vers DEAFBibl].
- Il libro de la cucina : Un ricettario tra Oriente e Occidente, Heidelberg (Heidelberg University Publishing) 2016, 268 p. [Lien]. Critique : Squillacioti, RLiR 83 (2019), p. 189-193.
B. Communication de dossiers
- Actes du XIIIe Congrès international de linguistique et de philologie romanes (Québec, 1971), sous la direction de M. Boudreault et F. Möhren, Québec (Presses de l'Université Laval), 1976, 2 vol., LXXXVI + 1209 + 1248 p.
C. Entrées du Dictionnaire étymologique de l'ancien français (DEAF)
Fasc. G 1 (1974) :
gabarre, [gabelle], gable1, gable2, gacel, [gai], [gaif], gaimenter, gaïn2, galban, gale, [galee], galepier, galerous, galle muschee, galme, [galois], galon, galop, galoppe.
Fasc. G 2 (1974) :
gamel/gamele, ganguemele, ganguerillié, gansele, garenne, gargarisier, gargate, garges, garmenter.
Fasc. G 3 (1974) :
garol, gaule, gavle, gazar, geline, gelinier, gence, *genoicure.
Fasc. G 4 (1982) :
germe3, *gesse, geugon, geuse, geutre, gevesque, gewee, gibeline, giber.
Fasc. G 5 (1988) :
*gier, gignitif, girolde, glace, glacial, glaire1, glaire2, glaseriane, glasie, glaswerkere, *glauc, glebe, glemure, *glend, gleste, *glocier, gloine, gloon.
Fasc. G 6 (1989) :
gnacelle, gnif, gnongnon, gnouse, gobette, gocuble, godelminge, godivele, goés, goi, goiere, goiron, goise, *gojon3, gomeis, *gonne, *gordinge, gotelef, *goude, goulesi, goumas, goumon, gounder, gournon.
Fasc. G 7 (1993) :
degrés, grammes, limites.
Fasc. G 8 (1994) :
grepper, greste, greywerk, griçoler, griés, grieté, grifer/griper, grigaille, grignier/graignier, grimole, gringalet/guingalet, gris, grislant, grocier, groe1, groer, grognetiere, groïr, groisele, *groler.
Fasc. G 9 / G 10 (1995) :
gromoissel, grote, groupial, grumel, grundeswilie, gruve, guace, guagoin, guai, guarsache, guasseau, guastrer, guchart, gué, guerne, guibelin2, guilté, guisarme, gurdei.
Fasc. H 1 (1997) :
h, ha1, ha2, haa, haant, haé, hahai, hahi, hai, haï, haie2, haigne1, haigne2, haio, *haiward, hakebot, haleïz, halo, han, haneke, hanter, hanterie, haon, hara1, hara2, harace, haraz1, haraz2.
Fasc. H 2 (1998) :
hardos, haré, hari, harke, hatece, hatiplat, hau, haudaim, hautere, have1, have2, have3, haveben, havir1, havir2, havot2, he1, he2, heanse, heau, hebes, hei1, hei2, heï, helileth, helye, henel, henir.
Fasc. H 3 (1999) :
herder, herdle, herdre, herdu1, herdu2, herebout, heriet, *herlage, herlequin, herlon, herlot, herluïn, hermerel, heu, heü, *heus, hez1, hiiz, hillereberie, *hin, hine1, hine2, his, ho1, ho2, hogastre, hoget, hoi, hoillier, holete, hondin.
Fasc. H 4-5 (2000) :
*horlon, horns, horson, hosebonde, hot, hote, hottrez, hou1, hou2, *houille, houp, houre, houtrir, hu, huan, huchier, hucour, hudhud, hüet1, hüet2, hui, huissier, hulke2, huo, huper, hure2, huteys, huz, hyne1, hyne2. Ajouts : gavete, geaim, gim, grebeleüre, grinniun, ha3, ha4, he3, he4, hez2, hke.
Fasc. I 1 (2001) :
ïa1, ïa2, idne, *ie, iemise, ieppe, ier, ierne, *ieus, ihan, imbelle, *imporve, imprecacion, impregnacion, *inabitable, *inabiter, inbaiver, incendiaire, incense, incensif, incension, incider, incision, incliner, inclit.
Fasc. I 2 (2002) :
indication, indice1, indice2, indigence, indigent, indigeste, indigestibilité, indigestion, *indignabond, indulgence, induration, inénarrable, inestimable, inévitable, infangenthef, infécondité, infecter, infirme, infirmer, inhame, inhock, inhom, insculpter, insipide, instaurer, instiguer, instinction, instrument, île, interrègne, interroi.
Fasc. I 3/4 (2003) :
[gerouwaide], [glarge], investir, invidicion, irele, iringe, irois, isac, *israeliciien, item, ivoire, ivron, iwerve.
Fasc. J 1 (2004) :
j, ja, ja chi/chie, jafe, jafreite, jai1, *jai2, jaiet, jailloté, *jaine, jaiole, jalir, jaloie, jaloine, jamas, jance, jane1, *jane2, *janet, jare2, *jargel, *jaroil, *jaroillier, jaschiere.
Fasc. J 2 (2005) :
jaschiere, jaser, jasse, jate, jauge1, jauge2, jehui, jemble, jo.
Fasc. J 3 (2006) :
jogler1, jogler2, joindrage, joindre1, joindre2, *joinson, [jonc], jonction, *joner.
Fasc. J 4 - K (2008) :
jordanien, joscle, josüé, jou, jugnere, juif, juive, julban, junior, jus1, jus2, k, kaf2, kele1, kernille, kersey, koauge, kuskenole.
Fasc. F 1 (2012) :
faisse, faitas, fasces, fassie.
Fasc. F 2 (2014) :
fection, fessée, fête, ficelle.
Fasc. F 3 (2016) :
finporter, *fisse, fissele.
Fasc. F 4-5 (2018) :
flodegate, flor2, flore, foace, foier, foimain, foire1, foisne, foment, fomentacïon, fomenter, fomite, fonction, fondacïon, foolair.
Fascicule E1 (2019) :
enche.
Fasc. E2-3 (2020) :
ennelin, ental dental, enteime, *eptagone, ercolin, escaver, estandart, estanfort, estibourne, étymologie, estinc, exorcisme.
D. Articles ; conférences publiées
- Le DEAF (Dictionnaire étymologique de l'ancien français, Bulletin des jeunes romanistes (Strasbourg) 18/19 (1973) 163-184 ; [ce numéro du BJR a également été publié séparément : K. Baldinger, Introduction aux dictionnaires les plus importants pour l'histoire du français, Paris (Klincksieck) 1974 (Bibl. fr. et rom. D.8)].
- Ancien français «gaisse, vasse, gacel», Revue de philologie romane [ZrP] 91 (1975) 108-113.
- La contribution des textes techniques à la lexicologie : La terminologie anglo-normande de l'agriculture, XIVe Congrès international de linguistique et de philologie romane, Naples, 15-20 avril 1974, Actes, t. 4, Naples (Macchiaroli) - Amsterdam (Benjamins) 1977, p. 143-157.
- « Huon d'Auvergne » / « Ugo d'Alvernia » : Objet de la lexicographie française ou italienne ?, Medioevo Romanzo 4 (1977) 312-325.
[Annonces : Studi francesi 22 (1978) 448-449 ; BBSRencesvals 12 (1979-80) 83.] - (avec Steven Fischer) Une charte française originale de 1302, Contributions au Moyen Âge roman, numéro spécial à l'occasion du centenaire de la ZrP, Tübingen (Niemeyer) 1978, p. 335-338.
- « Du fonctionnement de la dérivation synonymique », dans : Ouvrage commémoratif en l'honneur de Kurt Baldinger, Tübingen (Niemeyer) 1979, p. 465-472.
- Agn. AFRE / AVER. Une étude sur l'histoire des mots et l'histoire des sciences, Archives pour l'étude des langues et littératures modernes 218 (1981) 129-136.
- Remarques concernant les bases philologiques d'un dictionnaire du moyen français, Du mot au texte, Actes du IIIe Colloque international sur le moyen français, Düsseldorf, 17-19 septembre 1982, éd. P. Wunderli, Tübingen (Narr) 1981, p. 49-56.
- La datation du vocabulaire des textes anciens imprimés, Revue de Linguistique romane [RLiR] 46 (1982) 3-28.
[Annonce : Studi francesi 81 (1983) 593-594.] - « Zur Datenforschung », ouvrage commémoratif en l'honneur de Johannes Hubschmid à l'occasion de son 65e anniversaire. Contributions à la linguistique générale, indo-européenne et romane, sous la direction de O. Winkelmann et M. Braisch, Berne - Munich (Francke) 1982, p. 691-704.
- Philologie et étymologie : fr. OE « brebis », ZrP 98 (1982) 533-539.
- (avec R. Düchting) Åke Grafström : Notice bibliographique à l'occasion de son 65e anniversaire (24 décembre 1982), RLiR 46 (1982) 395-399.
- L'impression d'ouvrages scientifiques par le biais du traitement électronique des données, Romanistik und Datenverarbeitung 1981, Actes de la section « Romanistik und Datenverarbeitung » du Congrès allemand de philologie romane, Ratisbonne 1981, édité par U.L. Figge, Dudweiler (AQ-Verlag) 1984 (Linguistique - Linguistique informatique 7), 172-180.
- Afr. CROUN, alias CROIM, « criblure », un fantôme de création récente, RLiR 48 (1984) 341-347.
- Analyse sémantique structurale et contexte. Les dénominations du mouton dans des textes techniques, Actes du IVe Colloque international sur le Moyen Français (22-24 septembre 1982), sous la direction de A. Dees, Amsterdam (Rodopi) 1985, p. 119-142.
- En préparation depuis vingt ans : le « Dictionnaire étymologique de l'ancien français » (DEAF), Ruperto Carola 74, Heidelberg 1986, p. 52-58.
- Paléo-ethnobotanique et étymologie : GROSEILLE, RLiR 50 (1986) 527-541.
- La bibliographie matérielle de l'Encyclopédie : originaux et contrefaçons, dans : D. Harth - M. Raether (dir.), Denis Diderot ou l'ambivalence des Lumières. Cycle de conférences de Heidelberg à l'occasion de l'Année internationale Diderot 1984, Wurtzbourg (Königshausen und Neumann) 1987, 63-89.
[Références : Biblos 36 (1987) 218 et suivantes ; Recherches sur Diderot et sur l'Encyclopédie 4 (1988) 164-165 ; Lendemains 13 (1988) 118-120 ; Tijdschrift voor Filosofie 3 (1988) 571 ; Aufklärung 3,2 (1988) 130-133 ; Oeuvres et Critiques 14,1 (1989) 144-145 ; AnS 226 (1989) 208-209.] - Principes de rédaction et étymologie : Systématique des attestations du Complément de Godefroy et ses matériaux inédits, Travaux de Linguistique et de Philologie 26 (1988) 173-189 [= La Lexicographie française du XVIIIe au XXe siècle, Colloque international de lexicographie, Düsseldorf, 23-26 sept. 1986, Actes sous la direction de B. von Gemmingen et M. Höfler, Paris (Klincksieck) 1988 [1989] (Actes et Coll. 27), 173-189].
- « Dans quelle mesure le cruscante Francesco Redi maîtrisait-il l'italien ancien ? Ou bien : les dictionnaires doivent-ils rester de la littérature tertiaire ? », Italian Studies 11 (1988), p. 93-113.
- FEW, Matériaux d'origine inconnue : Étymologisation de types de mots, publié dans K. Baldinger, Étymologies. Études sur FEW 21-23, 1, Tübingen (Niemeyer) 1988 : n° 16, 34b, 69, 126, 136, 141, 228, 231, 431, 655, 730, 1329, 1332, 1337, 1339, 1342, 1348, 1430, 1681, 1685, 1721, 1730, 1846.
- Contributions au FEW 21-23 : Awall Coppet (FEW 222,281a) ; Agn. Haspe (FEW 222,280a) ; Afr. Mangun (FEW 222,280a) ; Afr. Mesgant (FEW 222,280a) ; etc.
- Points noirs dans la lexicographie des langues romanes : domaine historique, Actes du XVIIIe Congrès international de linguistique et de philologie romanes, Tübingen (Niemeyer) 1989, 4, 33-38.
- Théorie et pratique dans le Stones Anglo-Norman Dictionary, ZrP 107 (1991) 418-442 [article de critique].
- Les matériaux Lacurne, Actes du XIXe Congrès international de linguistique et de philologie romanes, Saint-Jacques-de-Compostelle 1989, La Corogne (Fondation Pedro Barrié de la Maza) 1992, p. 269-275.
- Réflexions méthodologiques sur l'analyse des textes spécialisés, dans Études sur les textes spécialisés romanes du Moyen Âge et du début de l'époque moderne, sous la direction de G. Mensching et K.-H. Röntgen, Hildesheim - Zurich - New York (Olms) 1995, p. 139-145.
- (avec K. Baldinger) « Le transport du vin par voie fluviale en 1295 », ZrP 111 (1995) 51-55.
- Nécrologie de Johannes Hubschmid, RLiR 59 (1995) 341-343.
- Songniarins. Une énigme résolue grâce à quelques recherches philologiques, Études de linguistique et de philologie offertes à Antoni M. Badia i Margarit, vol. 2, Barcelone (Montserrat) 1995, p. 5-9.
- Bilan des travaux lexicologiques en moyen français, avec une réflexion sur la définition, dans *Le moyen français. Actes du VIIIe Colloque international sur le Moyen Français*, Nancy 1994 ; dans B. Combettes - S. Monsonégo (dir.), *Paris* (CNRS - INaLF - Didier) 1997, p. 195-210.
- Unité et diversité du champ sémasiologique – l'exemple de l'Anglo-NormanDictionary, dans De mot en mot. Aspects of medieval linguistics. Essays in honour of William Rothwell, sous la direction de S. Gregory et D.A. Trotter, Cardiff (Univ. of Wales Press) 1997, p. 127-146.
- « Édition et lexicographie », dans Alte und neue Philologie, sous la direction de M.-D. Gleßgen et F. Lebsanft, Tübingen (Niemeyer) 1997, p. 153-166.
- Lexicographie critique : l'étymologie du français « gris » et de l'italien « grigio », TraLiPhi 35/36 (1997) [= Mélanges de lexicographie et de linguistique françaises et romanes dédiés à la mémoire de Manfred Höfler, sous la direction de M. Bierbach et al.], p. 299-316.
- Afr. haraz : un cas de cuisine lexicographique, RLiR 61 (1997) 439-452.
- Contributions signées individuellement dans K. Baldinger, Etymologien. Études sur FEW 21-23, 1, Tübingen (Niemeyer) 1988 (ZrP-Beih. 218), 2, 1998 (288) : n° 49 ; 122 ; 126 ; 136 ; 286 ; 2529 ; 2536 ; 2564 ; 2566 ; 2648 ; 2748 ; 2789 ; 2815 ; 2817 ; 3053 ; 3070 ; 3085 ; 3227 ; 3234 ; 3254 ; 3359 ; 3590 ; 3593 ; 3686 ; 3727 ; 3773 ; 3774 ; 3851 ; 3854 ; 3860 ; 3867 ; 3868 ; 3869 ; 3870 ; 3875 ; 3878 ; 3935 ; 4004.
- « Le vocabulaire des croisades : décor exotique ou emprunt culturel ? », dans M. Bierbach - B. von Gemmingen, Emprunts culturels et linguistiques : l’assimilation de l’étranger, Bonn (Rom. Verl.) 1999 (Abh. zu Spr. u. Lit. 123), 104-118.
[Critique : R. Trachsler, VRo 59 (2000) 214-215.] - « Une lexicographie unidimensionnelle pour un problème complexe ? », dans D.A. Trotter, Multilinguism in later medieval Britain, Woodbridge (Boydell & Brewer) 2000, p. 157-168.
- Guai victis ! Le problème du « gu » initial en roman, Medioevo Romanzo 24 (2000) [2001] 5-81.
- L’avenir de la lexicologie historique - une prise de conscience (Heidelberg, 28-30 juin 2001), [avec la collaboration de Jean d’Yvoire], Bulletin d’Information de la Mission historique française en Allemagne 37 (2001) 95-100.
- [non signé] Déclaration de Heidelberg sur l’avenir de la lexicographie historique, Das Mittelalter. Perspektiven mediävistischer Forschung 6,1 (2001) 183-185.
[Reproduction de la version française de la Déclaration de Heidelberg, sous le titre L’héritage culturel européen et la lexicologie du XXIe siècle : La déclaration de Heidelberg, dans Estudis romànics, Barcelone, 24 (2002) 203-206.] - Bilan et perspectives, dans Th. Städtler, La lexicographie scientifique dans l'espace germanophone, Heidelberg (hiver) 2003, p. 33-47.
- « Le Godefroy, une source encore valable au XXIe siècle ? », dans Frédéric Godefroy - Actes du Xe Colloque international sur le moyen français, sous la direction de F. Duval, Paris (Éc. des Ch.) 2003 (Mém. et Doc. 71), p. 279-294.
- Seme et choses, dans *Sémantique historique dans les langues romanes*, sous la direction de F. Lebsanft et M.-D. Gleßgen, Tübingen (Niemeyer) 2004 (Ling. Arb. 483), p. 71-77.
- Albert Henry, philologue, dans Hommage à Albert Henry. Actes de la journée du 22 février 2003 organisée à la Sorbonne par André Guyaux et Marc Wilmet, Académie royale de Belgique, Classe des Lettres, Bruxelles 2004, p. 33-41.
- Les mots aussi font partie de l'histoire, Ruperto Carola 2/2004, Heidelberg 2004, p. 30-36.
- « English standard ». Un exemple d'histoire lexicale et conceptuelle franco-anglaise, dans *English and Romance*, sous la direction de Wolfgang Dahmen et al., Tübingen (Narr) 2005, p. 53-75.
- Le DEAF – Base d’un atlas linguistique de l’ancien français ?, dans La lexicographie différentielle du français et le Dictionnaire des régionalismes de France, Actes du colloque en l’honneur de Pierre Rézeau, Strasbourg 2003, dir. M.-D. Gleßgen – A. Thibault, Strasbourg (Presses Univ.) 2005, 99-113.
- « L’importance de la critique des sources en étymologie », dans É. Buchi, Actes du Séminaire de méthodologie en étymologie et histoire du lexique, Nancy (ATILF) 2006, 17 p.
- Les débuts de l’écriture française en géométrie au XIIIe siècle, dans L’écriture du texte scientifique au Moyen Âge, sous la direction de Cl. Thomasset, Paris (PUPS) 2006, p. 93-116.
- L'Homme, seul être historique, conférence donnée en juin 2006 à l'Académie des sciences de Heidelberg, dans le cadre de la série « Nous faisons de la recherche pour vous ».
- Le Dictionnaire étymologique de l’ancien français (DEAF), dans Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. Comptes rendus des séances de l’année 2006, Paris (Diff. de Boccard) [2006] 2009, p. 2117-2129.
- Lexicographie scientifique et sens profond, dans *Fruits de l'arbre de la connaissance. Ouvrage commémoratif en l'honneur des collaborateurs scientifiques*, sous la direction de Ditte Bandini et Ulrich Kronauer, Heidelberg (Universitätsverlag Winter) 2009, p. 85-96.
- Deux sciences auxiliaires : philologie et géologie historiques. Le cas de l'alun, dans Aux origines de la géologie de l'Antiquité au Moyen Âge. Actes du colloque international, 10-12 mars 2005, Paris Sorbonne (Paris IV), textes réunis sous la direction de Claude Thomasset, Joëlle Ducos et Jean-Pierre Chambon, Paris (Champion) 2010, p. 407-436.
- À la recherche du sens : le vague et les couleurs, dans La « logique » du sens. Autour des propositions de Robert Martin, sous la direction de Frédéric Duval, Metz (Université) 2011 (Rech. ling. 32), p. 259-280.
- Édition, lexicologie et esprit scientifique, dans : Trotter, David (éd.) : Present and future research in Anglo-Norman / La recherche actuelle et future sur l’anglo-normand : Actes du Colloque d’Aberystwyth, juillet 2011, Aberystwyth (Anglo-Norman Online Hub), 2012, 1-13.
- « L'analyse sémantique du lexique ancien », dans : Heinz, M. (dir.) : Dictionnaires et traduction, Berlin (Frank & Timme) 2012 (Metalexikographie 3), p. 27-58.
- « Questions de flair en lexicographie », dans : Parfums et odeurs au Moyen Âge. Science, usage, symboles, [Colloque de Louvain 2012], textes rassemblés par Agostino Paravicini Bagliani, Florence (SISMEL, Ed. del Galuzzo) 2015, p. 181-203.
- « Jésus le forgeron – Analyse de signification et savoir extralinguistique », dans : M. Bernsen et al. (dir.) : La linguistique historique en tant que science culturelle philologique. Ouvrage commémoratif en l'honneur de Franz Lebsanft à l'occasion de son 60e anniversaire, Bonn (University Press) 2015, p. 451-477.
- « L'art du glossaire d'édition », dans : David Trotter (dir.) : Manuel de la philologie de l'édition, Berlin (De Gruyter) 2015, p. 397-437.
- De l'isolement historique du law français : le cas de la « nouvelle dessaisine », dans : IVe Journée d'études anglo-normandes. L'anglo-normand : spécificités culturelles d'une langue, sous la direction de Robert Martin et Michel Zink, Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Paris (AIBL) 2016, 89-139 ; id. dans CRAI 2015 (2016) 759-812.
- « La régionalité dans le DEAF : historique et programme », dans : M. Glessgen et D. Trotter (dir.), La régionalité lexicale du français au Moyen Âge, Strasbourg (ÉLiPhi) 2016, p. 37-50.
E. Radiodiffusion et vidéo
- La langue : mémoire et miroir des cultures, SWR2 Aula, 1er décembre 2001, 8 h 30-9 h.
- Extraits tirés de Frank Niess, Lexikographie, SWR2 Campus, 19 octobre 2002, 10 h 05 - 10 h 30.
- Contributions dans Frank Niess, « Le vocabulaire reflète la culture – Le travail des lexicographes historiques », SWR2 Wissen, 8 janvier 2003, 8 h 30 – 9 h.
- Enregistrement vidéo Institut de France, AIBL, « De l'isolement historique du droit français ». Le cas de la « nouvelle dessaisine », 29 mai 2015.
F. Réunions
- A.J. Greimas, Dictionnaire de l'ancien français jusqu'au milieu du XIVe siècle, Paris (Larousse) 1969 ; Études littéraires (Québec) 2 (1969) 360-364.
- R. Mantou, Le Censier d'Herchies de 1267, introduction de J. Nazet, Bruxelles (Palais des Académies) 1974 (extrait du Bulletin de la Commission royale d'Histoire, CXL, p. 1-255) ; ZrP 92 (1976) 547-551.
- (avec K. Baldinger) Ina Spiele, Li romanz de Dieu et de sa Mère d'Herman de Valenciennes, chanoine et prêtre (XIIe siècle), Leyde (Presse univ.) 1975 ; ZrP 93 (1977) 142-144.
- International Medieval Bibliography, janvier-juin 1976 ; juillet-décembre 1976 ; janvier-juin 1977, sous la direction de P.H. Sawyer, édité par R.J. Walsh, Leeds (Université de Leeds) 1976-1977 ; ZrP 94 (1978) 640-641.
- A. de Mandach, Naissance et développement de la chanson de geste en Europe: III Chanson d'Aspremont, Manuscrit Venise VI et textes anglo-normands inédits British Museum Additional 35289 et Cheltenham 26119, A., Les cours d'Agoland et de Charlemagne, Genève (Droz) 1975 (Publ. rom. et fr. 134) ; ZrP 95 (1979) 174-176.
- F. Vielliard, Bibliotheca Bodmeriana, Catalogues, II : Manuscrits français du Moyen Âge, Cologny - Genève (Fondation Martin Bodmer) 1975 ; ZrP 95 (1979) 413-417.
- J. Alton - B. Jeffery, Bele buche e bele parleure. Guide de prononciation du français médiéval et de la Renaissance destiné aux chanteurs et autres, Londres (Tecla) 1976, 79 p., avec cassette audio ; ZrP 96 (1980) 403-405.
- R. Kempton, French literature. An annotated guide to selected bibliographies, New York (Mod. Lang. Ass.) 1981 (Bibliographies choisies en langues et littérature, sous la direction de W.S. Achert, vol. 2) ; ZrP 97 (1981) 616-617.
- R. White Linker, A bibliography of Old French lyrics, University of Mississippi (Romance Monographs), 1979 (Romance Monographs 31) ; ZrP 97 (1981), p. 618-620.
- K.V. Sinclair, French devotional texts of the Middle Ages. A bibliographic manuscript guide, Westport, Conn. - Londres (Greenwood Press) 1979 ; ZrP 97 (1981) 620-621.
- L. Wolf - W. Hupka, Le vieux français. Origines et caractéristiques : une introduction, Darmstadt (Wissenschaftliche Buchgesellschaft) 1981 ; RLiR 46 (1982) 189-191.
- G.E. Brereton - J.M. Ferrier, Le ménagier de Paris, Oxford (Clarendon) 1981 ; RLiR 46 (1982) 218-224.
- H.J. Wolf, Histoire de la langue française, Heidelberg (Quelle & Meyer) 1979 (Uni-Taschenbücher 823) ; ZrP 98 (1982) 448-451.
- A.J. Greimas, Dictionnaire de l'ancien français jusqu'au milieu du XIVe siècle, 2e éd., Paris (Larousse) 1979 ; ZrP 98 (1982) 451-453.
- S.N. Rosenberg - H. Tischler, Chanter m'estuet. Chants des troubadours, Bloomington (Indiana Univ. Press) [+ Londres - Boston (Faber)] 1981 ; RLiR 46 (1982) 496-498.
- O. Derniame - M. Hénin - H. Naïs, Les Sept Sages de Rome, roman en prose du XIIIe siècle, d'après le manuscrit n° 2137 de la B.N., par la Section de traitement automatique des textes d'ancien français du C.R.A.L. (Trav. du C.R.A.L. 2), Nancy 1981 ; ZrP 99 (1983) 189-191.
- R. Doehaerd et al.,Cijnsgronden te Herzele 14de eeuw, 1, Het cijnsboek van de heerlijkheid, 2, Het goederen en cijnsboek van Saint Ghislain (Herzele Dossier 5), Bruxelles 1978 ; V. Meyhuys - F. Daelemans, Les plus anciens comptes domaniaux de Herzele 1386-1394 ( Dossier Herzele 7), Bruxelles 1979 ; R. Mantou, Étude linguistique des plus anciens comptes domaniaux, en français, de Herzele (1386-1394) (Dossier Herzele 10), Bruxelles 1981 ; ZrP 99 (1983) 420-421.
- R. Post, Emprunts romanes dans les dialectes de l'Allemagne centrale occidentale. Études diatopiques, diachroniques et diastratiques sur l'interférence linguistique à partir de l'exemple du vocabulaire technique agricole, Wiesbaden (Steiner) 1982 (Études de Mayence sur la linguistique et les sciences humaines 6) ; ZrP 101 (1985) 371-374.
- C. Storey, Bibliographie annotée et guide des études sur Alexis (La vie de Saint-Alexis), Genève (Droz) 1987 (Histoire des idées et critique littéraire) ; ZrP 104 (1988) 529-530.
- J. Bolton Holloway, Brunetto Latini. Une bibliographie analytique, Londres - Wolfeboro (Grant & Cutler) 1986 ; ZrP 104 (1988) 530-531.
- C.C. Isoz, Sanson de Nantuil, Les Proverbes de Salomon, Londres (ANTS) 1988 (Agn. Texts 44 ; 45) ; RLiR 54 (1990) 632-633.
- D.B. Tyson, Rauf de Boun, Le Petit Bruit, Londres (ANTS) 1987 (Plain Texts, série 4) ; RLiR 54 (1990) 639.
- R.C. Johnston, Orthographia Gallica, Londres (ANTS) 1987 (série Plain Texts, n° 5) ; RLiR 54 (1990), p. 640.
- Françoise Vielliard/Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980) II : L'ancien français, chapitres IV à IX, Le moyen français. Paris (CNRS) 1986 ; RF 105 (1993) 167-169.
- Nigel Wilkins, Catalogue des manuscrits français de la bibliothèque Parker (Parker Library), Corpus Christi College, Cambridge, Cambridge (Parker Libr. Publ.) 1993 ; Les manuscrits français de la bibliothèque Parker, Parker Library, Corpus Christi College, Cambridge. Actes du Colloque 24-27 mars 1993, p.p. Nigel Wilkins, Cambridge (Parker Libr. Publ.) 1993 ; RLiR 58 (1994) 595-599.
- Anglo-Norman Dictionary, fasc. 5-7, éd. par William Rothwell et al., Londres (Modern Humanities Research Association) 1988-1992 ; ZrP 112 (1996) 148-150.
- Chrétien de Troyes. Œuvres complètes, éd. D. Poirion et al., Paris (Gallimard) 1994 ; Chrétien de Troyes. Romans, suivis des Chansons, avec en annexe Philomena, éd. J.M. Fritz et al., Paris (Le Livre de Poche) 1994 ; RLiR 59 (1995) 620-623.
- V. Klemperer, Je veux témoigner jusqu’au bout. Journaux intimes 1933-1945, éd. par W. Nowojski et H. Klemperer, 2 vol., Berlin (Aufbau) 1996 ; RLiR 61 (1997) 233-234.
- A. Bielfeld, Méthodes de collecte des attestations pour le « Vocabolario della Crusca », Tübingen (Niemeyer) 1996 (Beih. ZrP 261) ; RLiR 61 (1997) 235-236.
- P. Stotz, Manuel de latin médiéval, vol. 3 : Phonétique, Munich (Beck) 1996 (Manuel des sciences de l'Antiquité II.5.3) ; VRo 57 (1998) 194-196.
- Y. Otaka et al., Mélanges Takeshi Shimmura, Tokyo (France Tosho) 1998 ; VRo 58 (1999) 229-230.
- S. Gregory - D.A. Trotter, De mot en mot. Aspects de la linguistique médiévale. Essais en l'honneur de William Rothwell, Cardiff 1997 ; Revue de langue et de littérature françaises 109 (1999) 179-182.
- P.W. Brosman, « The Rhine Franconian element in Old French », New York (Lang), 1999 ; RLiR 63 (1999), p. 587-593.
- T. Matsumura, éd., Jourdain de Blaye en alexandrins, Genève (Droz) 1999 (T. L. F. 520) ; RLiR 64 (2000) 282-285.
- Werner Krauss, Linguistique et histoire des mots, éd. B. Henschel, Berlin - New York (de Gruyter) 1997 (Das wissenschaftliche Werk 8) ; RF 112 (2000) 92-95.
- Ruth J. Dean, en collaboration avec M.B.M. Boulton, Anglo-Norman literature. A guide to texts and manuscripts, Londres (ANTS) 1999 ; RLiR 65 (2001) 583-586.
- Y. Coutant, Terminologie du moulin médiéval dans le comté de Flandre, Tongres - Liège (Michiels) 1994 (Mémoires de la Commission royale de toponymie et de dialectologie 18) ; ZrP 117 (2001) 548-550.
- H. Völker, Skripta und Variation. Études sur la négation et la flexion des noms dans les chartes en ancien français du comté de Luxembourg (1237-1281), Tübingen (Niemeyer) 2003 ; ZfSL 115,2 (2005) 208-211.
- N. Harano, Vocabulaire de l’ancien français. Actes du colloque de Hiroshima des 26 et 27 mars 2004, Hiroshima (Keisuisha) 2005 ; VRo 65 (2006) 210-212.
- D. Trotter, Albucasis : Traitier de chirurgie. Édition de la traduction en ancien français de la Chirurgie d’Abū’l Qāsim Halaf Ibn ‘Abbās al-Zahrāwī d’après le manuscrit BNF, français 1318, Tübingen (Niemeyer) 2005 (Beih. ZrP 325) ; ZfSL 116 (2006) 326-328.
- J.-H. Herbin, éd., La Vengeance Fromondin, Abbeville (Paillart) 2005 (SATF) ; VRo 66 (2007) 314-315.
- Les traductions françaises des Otia imperialia de Gervais de Tilbury par Jean d’Antioche et Jean de Vignay. Édition de la troisième partie par D. Gerner et C. Pignatelli, Genève (Droz) 2004 ; Francia-Recensio 2008/3, MÂ.
- Marco Polo, Le devisement du monde, t. III : L’empereur Khoubilai Khan. Édition critique publiée sous la direction de Ph. Ménard par J.-Cl. Faucon, D. Quéruel et M. Santucci, Genève (Droz) 2004 (T.L.F. 568) ; t. IV : Voyages à travers la Chine. Édition critique publiée sous la direction de Ph. Ménard par J. Blanchard et M. Quereuil, Genève (Droz) 2005 (T.L.F. 575) ; t. V : À travers la Chine du Sud. Édition critique publiée sous la direction de Ph. Ménard par J.-Cl. Delclos et Cl. Roussel, Genève (Droz) 2006 (T.L.F. 586) ; Francia-Recensio 2008/3, MÂ. ; t. VI : Livre d'Ynde. Retour vers l'Occident. Édition critique publiée sous la direction de Ph. Ménard par D. Boutet, Th. Delcourt et D. James-Raoul, Genève (Droz) 2009, 404 p. (T.L.F. 597) ; Francia-Recensio 2009/4, MÂ.
- Journée d'études anglo-normandes organisée par l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Palais de l'Institut, 20 juin 2008, Actes édités par André Crépin et Jean Leclant, Paris (AIBL, Diff. De Boccard) 2009 ; RLiR 74 (2010) 266-268.
- The Anglo-Norman language and its contexts, sous la direction de Richard Ingham, York (York Medieval Press) - Woodbridge (Boydell & Brewer), 2010, 196 p. ; RLiR 75 (2011) 566-570.
- Langue et culture dans la Grande-Bretagne médiévale. Les Français d'Angleterre, vers 1100 - vers 1500, sous la direction de Jocelyn Wogan-Browne, York (York Medieval Press) - Woodbridge (Boydell & Brewer), 2009, 560 p. ; RLiR 75 (2011) 570-575.
- Heinz Erich Stiene, Gervasius de Tilbury, « Kaiserliche Mußestunden. Otia imperialia », 2 vol., Stuttgart (Hiersemann) 2009 (Bibliothèque de littérature médiévale 6/7) ; Cahiers de Civilisation médiévale 55 (2012) 98a-99b.
G. Affichages succincts
- A. de Mandach, « A royal wedding-present in the making », Nottingham Mediaeval Studies 18 (1974) 56-76 ; ZrP 91 (1975) 667.
- A. de Mandach, L'anthologie chevaleresque de Marguerite d'Anjou (B.M. Royal 15/E/VI) et les officines Saint-Augustin de Canterbury, Jean Wauquelin de Mons et David de Hesdin, Actes du VIe Congrès international de la Société Rencesvals, Aix-en-Provence 1974, 317-350 ; ZrP 91 (1975) 667-668.
- A. Önnersfors, Physica Plinii Bambergensis (Cod. Bamb. med. 2, fol. 93v -232r), Hildesheim - New York (Olms) 1975 (Bibl. gr. et lat. suppl. 2) ; ZrP 92 (1976) 643-644.
- E.C. Armstrong, Le Roman d'Alexandre médiéval français, vol. VI : Version d'Alexandre de Paris, Introduction et notes sur la branche III, préparé par A. Foulet, Princeton (Univ. Press) 1976 (Elliott Monographs 42) ; ZrP 93 (1977) 669.
- S. Monsonego, Morphologie du verbe dans les 6 manuscrits de la Conquête de Constantinople de Geoffroy de Villehardouin, Index comparatifs, Nancy (Centre de recherche et d'application linguistique de l'Université de Nancy II, Section de traitement automatique des textes littéraires) 1978 (Cahiers du C.R.A.L., 1ère sér., n° 32) ; ZrP 94 (1978) 662.
- C. Hunt, Lycidas et les critiques italiens, New Haven - Londres (Yale Univ. Press) 1979 ; ZrP 95 (1979) 721.
- Index des Sept Sages de Rome, Ms. B.N. Fr. 2137, publié par la Section de traitement automatique des textes littéraires médiévaux, Nancy 1982 (Cahiers du C.R.A.L., 1re série, n° 39) ; ZrP 98 (1982) 661.
- (avec K. Baldinger) B.J. Levy, Nine verse sermons by Nicholas Bozon. The art of an Anglo-Norman poet and preacher, Oxford (Soc. for the Study of Medieval Languages and Literature) 1981 ; ZrP 98 (1982) 662-663.
- Restaurator, Revue internationale pour la conservation des documents d'archives et de bibliothèque, 5,1-2 (1981-1982) : Restauration des peintures et des encres sur livre, colloque à l'université de Brême, 28-30 mai 1979, Copenhague (Munksgaard) 1982 ; ZrP 99 (1983) 617.
- M.R. Simoni-Aurembou, Parlers et jardins de la banlieue de Paris au XVIIIe siècle, Paris (Klincksieck) 1982 ; ZrP 99 (1983) 657-658.
- I. Sullens (éd.), Robert Mannyng of Brunne, Handlyng Synne, Binghamton, N.Y. (State Univ.) 1983 (Med. and Renaiss. Texts and St. 14) ; ZrP 100 (1984) 698-699.
- B. Munk Olsen, L'étude des auteurs classiques latins aux XIe et XIIe siècles, I, Catalogue des manuscrits classiques latins copiés du IXe au XIIe siècle, Apicius - Juvénal, Paris (CNRS) 1982 ; ZrP 100 (1984) 701.
- J.-J. Gaziaux, L'élevage des bovidés à Jauchelette en roman pays de Brabant, Étude dialectologique et ethnographique, Louvain-la-Neuve (Cabay) 1982 (Bibl. des Cah. de l'Inst. de Ling. de Louvain 22) ; ZrP 100 (1984) 743.
- E.U. Crosby - C.J. Bishko - R.L. Kellogg, Études médiévales, Guide bibliographique, New York - Londres (Garland) 1983 ; ZrP 101 (1985) 513.
- H. Naïs et al., Index général des lemmes des manuscrits B et D de Villehardouin et des « Sept Sages de Rome », Nancy (Univ. II) 1984 (Cah. du C.R.A.L. 1, 40) ; ZrP 101 (1985) 532-533.
- A. Viard, Le cuisinier impérial ou L'Art de faire la cuisine et la pâtisserie pour toutes les fortunes, préface de H. Viard, Paris (Champion) - Genève (Slatkine) 1985 [réimpression de l'édition de Paris 1806] ; ZrP 101 (1985) 555-556.
- R. Librandi (éd.), S. Alfonso M. de Liguori, Brevi avvertimenti di grammatica e aritmetica, Naples (M.D'Auria) 1984 (Radici 3) ; ZrP 101 (1985) 588.
- T. Hunt (éd.), Rauf de Linham, Kalender, Londres (ANTS) 1983 (ANTS, Plain Texts, série 1) ; I. Short (éd.), Philippe de Thaon, Comput, Londres (ANTS) 1984 (ANTS, Plain Texts, série 2) ; T. Hunt (éd.), Les gius partiz des eschez, Two Anglo-Norman chess treatises, Londres (ANTS) 1985 (ANTS, Plain Texts Ser. 3) ; RLiR 51 (1987) 639-640.
- M. Boulton (éd.), Les enfaunces de Jesu Crist, Londres (ANTS) 1985 ; RLiR 51 (1987) 640-641.
- T. Heydenreich et al., Denis Diderot 1713 - 1784, Époque - Œuvre - Influence, Erlangen (Association des universités d'Erlangen-Nuremberg/Bibliothèque universitaire d'Erlangen-Nuremberg) 1984 ; ZrP 103 (1987) 521-522.
- B.M. Olsen, L'étude des auteurs classiques latins aux XIe et XIIe siècles, t. II, Catalogue des manuscrits classiques latins copiés du IXe au XIIe siècle, Livius - Vitruvius, Florilèges, Essais de plume, Paris (C.N.R.S.) 1985 ; ZrP 103 (1987) 602.
- R. Stuip (éd.), La châtelaine de Vergy, Paris (10/18 - Union générale d'éditions) 1985 ; ZrP 103 (1987) 620.
- J. Beer (trad.), Master Richard's Bestiary of Love and Response, Berkeley/Los Angeles/Londres (University of California Press) 1986 ; ZrP 103 (1987) 621.
- G. Ineichen, Petite grammaire du vieux français, phonétique et morphologie [2e édition révisée et augmentée de l'ouvrage intitulé « Repetitorium der altfranzösischen Lautlehre »], Berlin (Schmidt) 1985 ; ZrP 103 (1987) 624.
- F. Fazio, Une source inconnue pour *Les livres du roy Modus et de la royne Ratio*, Bari (Schena) 1985 (Annales de la Faculté des langues et littératures étrangères de l'Université de Bari, 3e série, VI,1) ; ZrP 103 (1987) 624-625.
- Répertoire international des médiévistes / International directory of medievalists, 6e éd., Paris - Londres - Munich - New York (CNRS) 1987 ; ZrP 104 (1988) 528-529.
- Dictionnaire étymologique français de Walther von Wartburg, fasc. 143-148 (t. 24, 25, 22), édité par C.T. Gossen, J.-P. Chambon et M. Hoffert, Bâle (Zbinden) 1982-1987 ; ZrP 104 (1988) 536-537.
- Jean le Rond d'Alembert. Introduction à l'« Encyclopédie », éditée et accompagnée d'un essai de G. Mensching, Francfort (Fischer) 1989 ; ZrP 106 (1990) 730-731.
- Albert Henry, Esquisse d'une histoire des mots « wallon » et « Wallonie », 3e éd. rev. et augmentée, Mont-sur-Marchienne (Inst. Jules Destrée) 1990 (coll. « Notre Histoire ») ; Vox Romanica 53 (1994) 396.
- C. Galderisi,Le lexique de Charles d'Orléans dans les « Rondeaux », Genève (Droz) 1993 ; ZrP 114 (1998) 769-770.
Thomas Städtler, 21 juin 1957 - 3 juin 2024
activité d'enseignement
- Professeur associé au département de langues romanes de l'université Albert-Ludwig de Fribourg (depuis juillet 2013).
- Maître de conférences au département de langues romanes de l'université Albert-Ludwig de Fribourg (2008-2013).
- Chaire de professeur invité à l'Université Nancy 2, février — avril 2008.
- Conférencier à l'École d'été franco-allemande d'étymologie romane, Nancy, ATILF, du 26 au 30 juillet 2010.
- Conférencier à l'École d'été : « Le travail lexicographique », Bordeaux, Association internationale d'études occitanes, du 9 au 12 juillet 2007.
Participation à des projets
- Membre du comité de direction et du groupe de pilotage de l'action COST«Medieval Europe - Medieval Cultures and Technological Resources»(2011-2015).
- Responsable du groupe de travail «Textual Corpora and Reading Tools» de l'action COST «Medieval Europe» (2011-2015).
- Collaborateur international au sein du projet DETCOL (Développement et exploitation textuelle d'un corpus d'œuvres linguistiques) (2007-2011).
- Correcteur du projet«Base des mots-fantômes»(ATILF, Nancy).
- Collaborateur externe et correcteur de la «Révision sélective des notices étymologiques du Trésor de la Langue Française (TLF-Étym)».
- Édition du récit anglo-normand des croisades de Baudri de Bourgueil, accompagnée d'une analyse lexicale approfondie. Traitement des données recueillies pour les dictionnaires DEAF et AND (projet commun de la DFG et de l'AHRC, 2009-2012).
- Ovide en français. Genèse, évolution et réception de l’Ovide moralisé (projet commun de la DFG et de l’ANR, 2013-2016).
Divers
- Prix Albert Dauzat, décerné par la Société de linguistique romane, Nancy, 2013.
Liens musicaux
Bibliographie
A. Monographies
- Les débuts de la langue grammaticale française. Éditions de textes et études lexicales, Tübingen (Niemeyer) 1988. Suppléments à la Revue de philologie romane 223. X + 303 p.
[Critiques et annonces : B. Merrilees, Romania 109 (1988) 397-411 ; Year's work in modern language studies 50 (1988) 26 ; G. Price French Studies 44 (1990) 110-111 ; G. Roques RLiR 54 (1990) 302-302 ; L. Löfstedt, Vox Romanica 49/50 (1990/91) 527-528 ; S. Heinimann, ZrP 107 (1991) 213-215 ; E. Werner, AnS 228 (1991) 421-424 ; S. Kowallik, ZfSL 101 (1991) 320 ; J. Kramer Studi Francesi 36 (1992) 413-414 ; H.-J. Niederehe Romanische Forschungen 104 (1992) 190-192 ; Ch. Schmitt Romanistisches Jahrbuch 43 (1992) 187-189] - (avec Sabine Tittel, Stephen Dörr et Frankwalt Möhren) Guillaume de Digulleville. Le Pèlerinage de la vie humaine – Le pèlerinage vers la Jérusalem céleste, Darmstadt (Wissenschaftliche Buchgesellschaft) 2013 (avec des contributions de W. Metzger et K. Zimmermann, édité par V. Probst).
B. Activité éditoriale
- Lexicographie scientifique dans l'espace germanophone, Heidelberg (Carl Winter Verlag) 2003, XII + 548 p.
- (en collaboration avec Stephen Dörr) Ki bien voldreit raisun entendre. Mélanges en l’honneur du 70e anniversaire de Frankwalt Möhren, Strasbourg (Éditions de linguistique et de philologie) 2012 (Bibliothèque de Linguistique Romane 9), XXX + 337 p.
- Guillaume de Digulleville : Le pèlerinage vers la Jérusalem céleste, Darmstadt (Wissenschaftliche Buchgesellschaft) 2014
- (avec Craig Baker, Marianne Besseyre, Mattia Cavagna et al.) Ovide Moralisé, Livre I, Paris (F. Paillart) 2018 (Société des Anciens Textes Français), 2 vol., 988 p.
C. Entrées du Dictionnaire étymologique de l’ancien français [DEAF]
Fascicule G5 (1988) :
gigant, gimel, gimnologizere, *ginosophiste, giroudot, [*givre], gladiateur, [glai], [glaive], *glarie, [gliier/glicier], [gloire], *glopoiier, [glose].
Fascicule G6 (1989) :
[glotir], [glu], gnomé, godebert, godeman, godemecin, godemine, godemite, godin, godinière, goditoët, goësche, goet, goffrinech, gogue, goherel, goille, *gojon1, gojon2, gole, goleis, golene, golias, golie, goloper, golos, golot, golte, gomalt, gome1, gome2, gomer, gomoree, gonboné, gondele, gone, gonfanon, gont, gorderiemen, gorge, gorgocier, gorgueillon, *gorjos, gorle, gorre, gort1, *gort2, gosse, gost, goster, gote, gothieus, *gouascher, goud, goudeliz, goudet, goue, gouge, goulier, goume1, goume2, goupil, gourge, gout, goutefiere, gove.
Fascicule G7 (1993) :
gover, governail, governer, goz, graal, grabaton, grace, graciier, gracios, gradation, grade1, gradif, graduel, grael1, grafe, grafiner, gragan, graife, [grain], graindain, graindre, graioler, gramaire1, gramaire2, gramatique1, gramatique2, gramon, grandisme, grant, grape, grappe, grate1, grate2, gratice, gratifier, gratuité, gratuler, gravatif, grave1, grave2, graveda.
Fascicule G8 (1994) :
gravilleïs, gravir, gravisme, gravissement, gravité, gré1, gré2, gregier, gregorien, *grement, grenchoun, grene, grenon1, gres1, gres2, gresser, *greüs, greüsier, grevamen, grever, grief, grim, grimuche, *grin, grinellé, griscon, grisnier, grisoyer, gristel, groignier, groin, groisse, *groissor.
Fascicule G9/G10 (1995) :
grometical, grommer, gronce, grondir/grondre, gronir, gros, groser, grosisme, grosse, *groté, *grumbaz, grumez, guaraut, guardireve, guarnelo, guasmul, gudderi, gueaaille, guerbis, guercin, guerfil, *guerineur, *guerlandois, guernart, guerp, guerpir, guerre, guerredon, guervise, *guessoi, gueste, gui, guiart, guidel, guigne1, guigne2, guignier1, guignier2, guignon, guihale, guiier/guider, guile, guimauve, guinde, guinon, guiper, guis, guische, guischet, *guischier, guit, guite, guiten, guitepire, guiton, gulucion, guolande, gurdeler, gurgulacion, gustatif, gutuy, gymel, gymnastique, *gynecocratie, *gyneconomie, *gyneconomos, gyri.
Fascicule H1 (1997) :
habredache, hache1, hache2, hachipas, hackenail, hacutin, hadie, haguier, haignier, haignon, *haile, hailletel, haillon, haincelin, *hainouart, haïr, haire, haistaut, haldrobe, haler, halhaste, halife, halloer, halot, hamoingnier, hanche, *hanchier, hanekoke, hangeman, *hanker, hansac, hanscote, hanzir, hape, haquenee, hardi1.
Fascicule H2 (1998) :
hardi2, hardie, hardoier, hardouin, haricier, harle, harlige, haroie, has1, has2, *hascher, haschiere, *haser, hasler, hasseus, haste, hature, haugeceme, haurir, hauseleamye, *havax, havredas, hawen, hayement, heaume, hebre, hecquier, heel, heet, hefmoder, heibote, heihove, heimelborch, heitevisch, hel, hele1, *helenger, helffurlingwort, helione, helm, helpe, hengwite, *henne, hennequin, henuer, her, herance, herbergier.
Fascicule H3 (1999) :
here1, here2, hergnos, heriel, herion, *heriton, hermoiz, herneis, hertiu, heru1, heru2, *hesticie, hestol, hetoudeau, heueçongne, heuquette, *heurespois, heuwier, heux, heyde, hezas, hibondee, hibou, hicier, hiercopin, hignehan, higue, hildevraeth, hir, hiraut, hisde, hobeler, hobin, hoc, hochier, hockeday, *hoctel, hodilinki, hoigne, hoingnier, holagre, holsake, honir, *honke, honte.
Fascicule H4/H5 (2000) :
hopembier, hoper, *horendre, houcque, houestre, hourel, hourer, housbote, househire, houtmarc, *hoverer, hoyrin, huche, hucongne, hudel, huerresson, huetsete, huge, huitart, huitefale, huitepure, hukestere, hule, hulie, humbeloc, hundestunge, hundred, hure1, hurebale, hurger, huricle, hurter, huscarle, hututu, huuel, huusoukinghe, huutvaert, huvardy, huvele, huvet.
Fascicule I1 (2001) :
i1, i2, iauoutelle, *ibont, *icalct, *icocedron, *icoine, *iconome, *iconomie, *iconomique, *ictiofages, identité, ides, idiote, ieblecket, *ieke, *iekel, *iemal, *ïene, ies, ignare, ignavie, igneïié, ignicion, ignorable, ignorance, ignorer, ignot, ijeme, iken, il, illegal, illegitime, illicite, illinicion, illiricïen, iluec, imbecillité, imbibition, immediat, *immisericors, *immoderé, immolation, immonde, immortalité, immortel, immunité, immutable, immuter, imparfait, imparité, impartir, impassible, impatient, impedicion, impedier, impediment, impeller, impendre, impenitent, impenser, imperable, imperateur, imperatif, imperation, imperfection, impersonel, impertinent, impeticion, implication, implémenter, accomplir, impliquer, implorer, importable, improbité, impropreté, imprudence, impudence, impudique, inanition, inaugurer, incarnalité, incarnation, incarné, inceptor, inceste, incident, incirconcis, incirconscrit, incitation, inciter, incivil, inclus, inclusion, inclusivement, incoatif, *incöer, incolumité, incommelin, incommensurable, incommodité, incommutable, incomparablement, incompassible, incompatible, incompétent, incomplet, incompréhensible, inconcessible, incongru, incontinence, incontinent1, incontinent2, incorporalité, incorruptible, incorruption, incroyable, incrédule, incrédulité, incrée, incrément, incrimination.
Fascicule I2 (2002) :
réprimande, incube, inculper, Inde, indécent, indéclinable, déficient, indéfiniment, *indéfinité, indestint, indicatif, indien, indifférence, indifférent, indignation, indigne, indigner, indignité, indiose, indissoluble, indocible, indole, indolence, induction, induire, induit, induire, inductif, industrie, ine, inexplicable, *infaciable, infaillible, infame2, infame2, infancie, infidele, infidelité, infime, infinit, infinitif, infondre, *inforcier, infortune, infortunité, infraction, infre, infrigidacion, infructueux, infus, infusion, ingenerable, ingenier, ingénieux, ingénue, ingérer, ingestion, inglorieux, ingression, inhibition, *inhibir, initial, initier, initiation, *injonccion, injure, inlaguier, innaturel, *innigiler, innoble, innocence, innocent1, innocent2, innovation, innover, innombrable, inobéissance, inobéissant, onction, inondation, inonder, pollution, arrogance, insatiable, insatiabilité, incurable, aliénation, aliéné, ignorance, inscient, insensibilité, insensible, inséparable, insérer, insérer, insete, inside, insidateur, insigne, insinuation, insinuer, insipience, insister, *insite, instabilité, instable, installer, instance, instant, insupportable, intelleccion, intellect, intellectibilité, intellectif, intellectualité, intellectuel, intelligence, intelligible, intercalaire, interceder, intercisé, interdire, interemption, interesser, interfection, interfuge, interimer, interjection, interpretable, interpretacion, interprete, interpreter, interrogacion, interrogatoire, interroguer, *introïser, introïte, intromission, intronisation, introniser, intrure, *inumain, *inumanité, *inumer, inutile.
Fascicule I3/I4 (2003) :
investigation, enquêter, invictissime, surveiller, invincible, inviscation, scruter, invitation, invitatoire, invitation, inviter, invocable, invocation, involontaire, invoquer, *ioman, iota, *iperphanie, ipia, *ipobaume, *ipophanie, ipoquistidos, ipostase, ipotame, iraconde, iracondie, iraistre, irascible, ire, iré, ironie, *isaru, *iscier, isme, ismon, *isoden, isope, *ispisos, isselite, istoire, istorial, *istoriografe, *istu, *italien, itinéraire, iv, iver1, *ivernail, ivernal, iverner, *iwit.
Fascicule J1 (2004) :
jacee, jacinte, jacobin, *jacobite, jacques, jactance, jacture, jaculus, jadis, jael, jaerghetide, jagonce, jaiant, jalos, jalu, jangler, janguot, *janney, jante3, japis, jaque, jare1, jarle, jarre, jarscare, *jascoine.
Fascicule J2 (2005) :
*jascoine, jasdi, jasmin, jaune, je, jeu, jobarbe, joc, *jocond, *joconder, jocondité, joër.
Fascicule J3 (2006) :
joër, joïr, jolif, jor.
Fascicule J4-K (2008) :
jornage, jovedi, jovir, jueble, juesdi, juge, jugier, *jugulare, juguler, juil, juin, jujube, julep, juper, juratoire, jurer, jurrent, *jus3, *juseus, *jusive, jusquiame, jussel, justice, justification, justifier, *juvableté, *juveor, kac, kauclier, kaurenel, *keine, keisel, kenape, kercmester, kertel, keute, kieute, kirieleison, *konciel.
Fascicule F1 (2012) :
f, fa, fable, fabler, fabulation, facette, *facetel, facond, faconde, facondieus, facondité, faile, failie, faitiz, falange, falco, fale, falsifier, familiarité, familiede, famle, famolain, famos, famulaires, famule, fanc, fane, fantasie, fantastique, farcel, farder, farlouper, fastel, fastengé, fastidier, fastner, fastrasie, fat, fatigacion, fatigos, fatiguer, *faucastre, fauchier1, *fauchier2.
Fascicule F2 (2014) :
faunet, faunier, faunos, fauste, fauterne, fautriere, favele, faveler, faxee, feltrey, femele, feminin, fendour, fendre, ferment, ferocier, ferocissime, ferruge, fervide, festinance, festination, festiner, fidélité.
Fascicule F3 (2016) :
fiens, fieus, figuratif, figuration, figure, fil1, filandre, fille2, *filopecune, fime, fiole, fir, fisc, *fisle, fisonomie, fissel, fissure, *fius, flage, flagicios, flaide, flain, flaissie.
Fascicule F4-5 (2018) :
flaitile, flake, flamesche, flandrois, flaor, flape, flasche, flaschir, flaure, flave, flaviier, flection, flengue, flepier, flerie, *flet1, flete, fletir, flexibilité, flexible, fliche, flique, flo, flodemark, floenne, flohaut, flomus, floquer, florence, florin, floternel, fluctuacion, fluctuer, *fluctuos, fluxibilité, fluxible, fluxion, fobert, focal, focile, fogier, foïr, foire2, fondefle, fondeor, fonder, fonge.
Fascicule E1 (2019) :
e1, ebe, ebil, ebreing, ebrieu, *ebrios, edel, effeminacion, effeminer, *effectuos, effet1, effet2, effusion, *effutement, egerer, egestion, egetaine, egipcien, *egiptial, eine, elacion, elegletier, eligité, elin, elleuper, embevrer, emboivre, *embruschier, embut, *emlesgier, emolument, emomptoire, empedement, empestal, empreignier.
Fascicule E2-3 (2020) :
enfeste, *engluive, engolsier, engrader, engraunde, enmugler, ensocir, entragne, eo, ephebe, epicene, epicercle, epicicle1, epitalamye, epus, eretique, ergne, ernol, *erroneos, esberucier, *escalot, escanbot, escoïz, escolastre, escun, escuruel, esmaiole, esnual, esophoire, espaer, *espagnol, espasme, espesche, espit, espoillier, esquiter, essaboïr, essechon, essel, estaberge, estaim, estipot, estor2, estraiment, etheroclite, etrivaine, eube, eubulie, euchariste, eustocie, eviscerer, excentrique, exeques, expletif, extasie.
D. Essais et articles
- De «bouche qui peut manger sans que rien la gêne» à «enfer». Remarque philologique au vers 2991 du Besant de Dieu, dans : Travaux de Linguistique et de Philologie 30 (1992) 65-67.
- « Du vit et de la coille », dans : Revue de Linguistique Romane 59 (1995), p. 131-135.
- Le FEW et le DEAF. Une caractérisation contrastive, dans : Cahiers de lexicologie 69 (1996) 145-157.
- « Pour une interprétation philologique des textes de motets en ancien français », dans : M.-D. Gleßgen/F. Lebsanft (dir.), Alte und neue Philologie, Tübingen 1997, p. 189-200.
- « Témoins précoces de la terminologie grammaticale française », dans : Travaux de Linguistique et de Philologie 37 (1999), p. 123-129.
- Articles signés individuellement dans K. Baldinger, Etymologien. Untersuchungen zu FEW 21-23, 1, Tübingen (Niemeyer) 1988 (ZrP-Beih. 218), 2, 1998 (288), 3 (2003) (315) : 447 ; 674 ; 676 ; 1291 ; 1323 ; 1501 ; 2675 ; 2752 ; 2991 ; 3012 ; 3194 ; 3264 ; 3509 ; 3583 ; 3592 ; 3617 ; 3642 ; 3700 ; 3724 ; 4264 ; 4309 ; 4446 ; 4489 ; 4536 ; 4560 ; 4954 ; 5133 ; 5443 ; 5485.
- « Les mots astérisqués du Lexique de Godefroy », dans : Actes du Colloque Frédéric Godefroy, sous la direction de Frédéric Duval, Paris 2003, p. 207-278.
- Deux fragments de la « Chanson de Croissant », épopée héroïque en ancien français aujourd’hui perdue; dans :Bewahren und Erforschen. Ouvrage commémoratif en l’honneur de Kurt Hans Staub à l’occasion de son 70e anniversaire, sous la direction de Wolfgang Schmitz, Michelstadt 2003, p. 282-305.
- « Du traitement des euphémismes dans la lexicographie historique du français », dans : Sémantique historique dans les langues romanes, sous la direction de Franz Lebsanft et Martin-Dietrich Gleßgen, Tübingen 2004, p. 129-139.
- Il n’est d’ailleurs pas nécessaire que tout soit compréhensible pour tous (J. Grimm). Observations sur la rédaction et la présentation des notices étymologiques du Trésor de la langue française informatisé, dans : Buchi (Éva) (éd.), Actes de la Journée d’étude «Lexicographie historique française : autour de la mise à jour des notices étymologiques du Trésor de la langue française informatisé» (Nancy/ATILF, 4 novembre 2005), Nancy, ATILF (CNRS/Université Nancy 2/UHP), publication électronique), 2006, 6 pages.
- « Le traducteur, créateur de néologismes : le cas de Nicole Oresme », dans : Actes du colloque « Lexiques scientifiques et techniques », sous la direction de O. Bertrand, H. Gerner et B. Stumpf, Éditions de l'École Polytechnique, Palaiseau 2007, p. 47-61.
- Deux fragments de la chanson de geste perdue Chanson de Croissant, dans : Romania 125 (2007) 213-228.
- (avec Éva Buchi) La pragmatique de l'adverbe « enfin » du point de vue des romanistes (« Enfin, de celui des francisants qui conçoivent leur recherche dans le cadre de la linguistique romane »), dans : Congrès mondial de linguistique française (Paris, 9-12 juillet 2008). Recueil des résumés, CD-Rom des actes, édité par J. Durand, B. Habert, B. Laks, Paris (Institut de linguistique française), 159-171.
- Le pardon du foutre – une satire anticlericale en ancien français, dans : Mélanges Gilles Roques [sous presse].
- Pourquoi une dame perdit son nez chez Marie de France. À propos du vers 235 du Lai « Bisclavret », dans Früchte vom Baum des Wissens. Un ouvrage commémoratif des collaborateurs scientifiques, éd. Ditte Bandini - Ulrich Kronauer, Heidelberg (Universitätsverlag Winter) 2009, p. 435-442.
- Dictionnaire étymologique de l'ancien français (DEAF) - Dictionnaire étymologique de l'ancien français, dans Les projets de recherche de l'Académie des sciences de Heidelberg 1909-2009, sous la direction de Volker Sellin, Eike Wolgast et Sebastian Zwies, Heidelberg (Universitätsverlag Winter) 2009, p. 179-184.
- (avec Sabine Tittel) À quel point ce grand écart est-il douloureux ? Réflexions sur la lexicographie scientifique au début du XXIe siècle à partir de l'exemple du DEAF, conférence donnée le 5 septembre 2009 dans le cadre de la « 6e réunion de travail des dictionnaires académiques germanophones », du 3 au 5 septembre 2009, Académie des sciences de Berlin-Brandebourg ; publication électronique sous « Dictionnaire allemand de Jacob Grimm et Wilhelm Grimm (DWB) » au format PDF.
- La lexicographie évolutive à travers l'histoire du Dictionnaire du Moyen Français, dans : Revue de langue et de littérature françaises, 120 (2010), p. 1-13.
- ...Et ils se sont mutuellement enrichis. Remarques sur les interférences entre le latin médiéval et le français médiéval, dans : Influences lexicales d'autres langues sur le latin médiéval, sous la direction de Maurilio Pérez González et Estrella Pérez Rodríguez, Valladolid (Université de Valladolid) - León (Université de León) 2011, p. 299-317 [fichier PDF].
- [avec Francine Mora, Marylène Possamaï-Pérez et Richard Trachsler] Ab ovo : les manuscrits de l'Ovidemoralisé: naissance et survie d'un texte, dans : Romance Philology 65 (2011) 121-142 [fichier PDF].
- Le traitement des anglo-normandismes dans le Dictionnaire étymologique de l'ancien français (DEAF), dans : Trotter, David (éd.) : Present and future research in Anglo-Norman / La recherche actuelle et future sur l’anglo-normand : Actes du Colloque d’Aberystwyth, juillet 2011, Aberystwyth (Anglo-Norman Online Hub), 2012, 179-185.
- De l’impossibilité d’écrire un dictionnaire du vieux français, dans : Stephen Dörr / Thomas Städtler (éd.), Ki bien voldreit raisun entendre. Mélanges en l’honneur du 70e anniversaire de Frankwalt Möhren, Strasbourg (Éditions de linguistique et de philologie) 2012 (Bibliothèque de Linguistique Romane 9), 247-258.
- Réflexions sur les types de textes et les traditions discursives dans la description des corpus textuels et leur lien avec la recherche lexicographique, dans : Ingelore Hafemann (dir.), Perspectives d’une linguistique et d’une philologie historiques fondées sur les corpus : colloque international du projet académique « Dictionnaire de l’égyptien ancien » à la BBAW, 12-13 décembre 2011 (Thesaurus Linguae Aegyptiae 4), Berlin (Académie des sciences de Berlin-Brandebourg) 2013, 385-393 [fichier PDF].
- Pour une réconciliation entre théorie et pratique : le cas de la sémantique historique, dans : Buchi, Éva et al. (dir.), Actes du XXVIIe Congrès international de linguistique et de philologie romanes (Nancy, 15-20 juillet 2013), vol. I, Nancy (ATILF) 2016, p. 87-100. [Fichier PDF].
- « Le français régional dans le contexte latin après 1100 », dans : Glessgen, Martin / Trotter, David (dir.), La régionalité lexicale du français au Moyen Âge, Strasbourg (ÉLiPhi) 2016, p. 269-286.
- Le reste n'est pas du silence, mais bien plus encore – mais quoi exactement ? Afr. sorplus, dans : Anna-Susan Franke, Vicente Álvarez-Vivez (dir.), Romaniae Pontes. Contributions à la langue en Galo- et Ibéro-romanie, Berlin (Peter Lang) 2018, p. 351-363.
- [avec Yan Greub] « Le lexique de l'Ovide Moralisé », dans : Craig Baker, Marianne Besseyre, Mattia Cavagna et al. (dir.), Ovide Moralisé, Livre I, Paris (F. Paillart) 2018 (Société des Anciens Textes Français), vol. 1, p. 169-181.
- « La lexicographie en Allemagne » [traduit par Félix Valentín Bugueño Miranda], dans : Bugueño Miranda, Félix Valentín, Campos de Borba, Laura (dir.), Manuel de (méta)lexicographie, Goiânia - Goiás (Editora Espaço Acadêmico), 2019, p. 113-118.
E. Réunions et annonces
- Michael A. Covington, *Syntactic Theory in the High Middle Ages, Modistic Models of Sentence Structure*, Cambridge (Cambridge University Press) 1984, 163 p. ; *Zeitschrift für romanische Philologie* 102 (1986) 639-641.
- Irène Rosier, La grammaire spéculative des Modistes, Lille (Presses universitaires de Lille) 1983, 223 p. ; Revue de philologie romane 103 (1987) 126-127.
- Bernhard Bischoff, Paléographie de l'Antiquité romaine et du Moyen Âge occidental, 2e édition révisée (Fondements de la philologie germanique, 24), Berlin (Erich Schmidt) 1986, 377 p. ; Zeitschrift für romanische Philologie 103 (1987) 601.
- Nelly Andrieux-Reix, Ancien français, Fiches et vocabulaire (Études littéraires, 17), Paris (Presses universitaires) 1987, 248 p. ; Revue de philologie romane 104 (1988) 539-540.
- Tobler-Lommatzsch, Dictionnaire de vieux français. Documents posthumes d'Adolf Tobler, mis en forme et publiés par Erhard Lommatzsch, poursuivis par Hans Helmut Christmann, 88e livraison, première livraison du 11e volume, U - venteler, Wiesbaden (Steiner) 1989, col. 1-192 ; Vox Romanica 49/50 (1990/91) 524-527.
- Dictionnaire étymologique français. Une présentation du patrimoine linguistique gallo-romain, par Walther v. Wartburg (+), publié par Jean-Pierre Chambon, fasc. n° 151, tome XXV (refonte du tome I), aspergere - *assulare2, pp. 481-576, Bâle (Zbinden) 1990 ; Revue de Linguistique Romane 55 (1991) 547-551.
- Le Roman des Sept Sages de Rome. Édition critique des deux versions en vers d’un roman du XIIe siècle, préparée par Mary B. Speer, Lexington, Kentucky (French Forum, Publishers) 1989, 398 p. ; Revue de Linguistique Romane 55 (1991) 607-608.
- Chrétien, Guillaume d'Angleterre, éd. critique par A.J. Holden (Textes Littéraires Français, 360), Genève (Droz) 1988, 237 p. ; Zeitschrift für romanische Philologie 107 (1991) 201-203.
- Gautier d'Arras, Ille et Galéron, éd. Yves Lefèvre, Paris (Champion) 1988, 257 p. ; Revue de philologie romane 107 (1991) 481-484.
- Tobler-Lommatzsch, Dictionnaire de vieux français. Documents posthumes d'Adolf Tobler, mis en forme et publiés par Erhard Lommatzsch, poursuivis par Hans Helmut Christmann, 89e livraison, deuxième livraison du 11e volume, venteler - vïaire, Stuttgart (Steiner) 1991, col. 193-384 ; Vox Romanica 51 (1992) 284-288.
- Tobler-Lommatzsch, Dictionnaire de vieux français. Documents posthumes d’Adolf Tobler, mis en forme et publiés par Erhard Lommatzsch, poursuivis par Hans Helmut Christmann, 90e livraison, troisième livraison du 11e volume, vïaire - vistece, Stuttgart (Steiner) 1993, col. 385-576 ; Vox Romanica 53 (1994) 350-353.
- Chrétien de Troyes, Cligés, sous la direction de Stewart Gregory et Claude Luttrell, Cambridge 1993, xxxviii + 389 p. (Arthurian Studies 28) ; Vox Romanica 53 (1994) 328-329.
- Guillaume de Palerne, édition avec introduction, notes et glossaire par Alexandre Micha (Textes Littéraires Français, 384), Genève (Droz) 1990, 351 p. ; Zeitschrift für romanische Philologie 110 (1994) 533-537.
- Jacques Thomas (éd.),Renaut de Montauban, Édition critique du manuscrit Douce (Textes Littéraires Français, 371), Genève (Droz) 1989, 807 p. ; Zeitschrift für romanische Philologie 110 (1994) 537-539.
- Sven Sandqvist (éd.), Le Dyalogue de saint Grégoire, édition avec introduction, notes et glossaire (Études romanes de Lund, 42), Lund (Lund University Press) 1989, 2 vol., 1021 p. - Olle Sandqvist (éd.), La vie de saint Grégoire, publiée avec introduction, notes et glossaire (Études romanes de Lund, 43), Lund (Lund University Press) 1989, 238 p. ; Zeitschrift für romanische Philologie 110 (1994) 541-544.
- Martin Hessenauer, La lumière as Lais - L'enseignement de la théologie scolastique par Pierre de Peckham, Wiesbaden (Reichert) 1989 ; Revue de Linguistique Romane 59 (1995) 322-323.
- Sven Sandqvist (éd.), La vie de saint Évroul, poème normand du XIVe siècle, publié avec une introduction, des notes et un glossaire (Études romanes de Lund, 48), Lund (Lund University Press) 1992, 212 p. ; Zeitschrift für romanische Philologie 111 (1995) 295-299.
- La Sinonima des noms des médicaments grecs, latins et arabes. Étude et édition critique par Guido Mensching, Madrid (Arco Libros) 1994, 405 p. ; Romanistisches Jahrbuch 46 (1995) 406-409.
- L'Œuvre lyrique de Blondel de Nesle. Textes. Édition critique avec introduction, notes et glossaire par Yvain G. Lepage (Nouvelle Bibliothèque du Moyen Âge, 22), Paris (Champion) 1994, 581 p. ; Zeitschrift für romanische Philologie 113 (1997) 125-128.
- Girart d'Amiens : Escanor, roman arthurien en vers de la fin du XIIIe siècle, édition critique par Richard Trachsler (Textes Littéraires Français, 449), Genève (Droz) 1994, 2 vol., 1085 p. ; Zeitschrift für romanische Philologie 113 (1997) 131-133.
- Denis Foulechat, Le Policratique de Jean de Salisbury (1372), Livres I-III, édition critique avec introduction, notes et glossaire par Charles Brucker (Publications Romanes et Françaises, CCIX), Genève (Droz) 1994, 449 p. ; Revue de philologie romane 113 (1997) 136-139.
- Tobler-Lommatzsch, Dictionnaire de vieux français. Documents posthumes d’Adolf Tobler, mis en forme et publiés par Erhard Lommatzsch, poursuivis par Hans Helmut Christmann, 91e livraison, quatrième livraison du 11e volume, vistece - vonjement, Stuttgart (Steiner) 1995, col. 577-768 ; Vox Romanica 56 (1997) 316-318.
- Gabriel Bianciotto (éd.), Le roman de Troyle, Rouen (Publications de l'Université de Rouen 75) 1994, 2 vol., 859 p. ; Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 235 (1998) 210-214.
- Maria Colombo Timelli, Traductions françaises de l’Ars minor de Donat au Moyen Âge (XIIIe-XVe siècles), Florence (La Nuova Italia Editrice) 1996, 244 p. ; Revue de Linguistique Romane 62 (1998) 558-560.
- Jan Fennis, Trésor du langage des galères, Tübingen (Niemeyer) 1995, 3 vol., XIII + 2012 p. (Lexicographica Series Maior 61-63) ; Vox Romanica 57 (1998) 305-308.
- Les chansons d'Eustache le Peintre, édition critique sous la direction de Maria Luisa Gambini, Fasano (Schena) 1997, 337 p. ; Vox Romanica 58 (1999) 277-279.
- Tony Hunt, Sermons on Joshua, Londres (Birkbeck College) 1998, 2 vol., 31 p. + 38 p. ; Zeitschrift für romanische Philologie 117 (2001) 317-322.
- Alan Hindley, Frederick W. Langley, Brian J. Levy, Dictionnaire ancien français-anglais, Cambridge (Cambridge University Press) 2000, xv + 621 p. ; Vox Romanica 61 (2002) 342-344.
- Tobler-Lommatzsch, Dictionnaire de vieux français. Documents posthumes d'Adolf Tobler, mis en forme et publiés par Erhard Lommatzsch, poursuivis par Hans Helmut Christmann, achevés par Richard Baum et Willi Hirdt, avec la collaboration de Brigitte Frey, 92e livraison, cinquième et dernière livraison du XIe volume (vonjement - zure), Wiesbaden (Franz Steiner Verlag) 2002, p. 769-938 ; Vox Romanica 62 (2003) 278-288.
- Claude Buridant (dir.), Le moyen français. Le traitement du texte (édition, appareil critique, glossaire, traitement électronique). Actes du IXe Colloque international sur le moyen français organisé les 29-31 mai 1997 par le Centre de Linguistique et Philologie Romanes et l’Institut National de la Langue Française, Strasbourg : Presses Universitaires 2000, X + 276 p. ; Romanische Forschungen 116 (2004) 533-535.
- Tobler-Lommatzsch, Dictionnaire de vieux français. Édition électronique conçue et réalisée par Peter Blumenthal et Achim Stein, Wiesbaden (Franz Steiner Verlag) 2002 ; Vox Romanica 63 (2004) 336-338.
- Guernes de Pont-Sainte-Maxence, La Vie de Saint Thomas de Canterbury, éditée, traduite et annotée par Jacques T. E. Thomas, Louvain – Paris (Peeters) 2002, 2 vol., 352 et 423 p. (Ktēmata 15 et 16) ; Vox Romanica 63 (2004) 329-331.
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle (1880-1902), édition électronique publiée par Claude Blum, présentée par Jean Dufournet, Paris (Champion Electronique) 2002, 1 CD-ROM et un manuel de 48 p. ; Vox Romanica 64 (2005) 322-324.
- Anna Chryssafis, La création de mots savants dans le français médiéval. Étude sur un choix de textes de la fin du XIIIe et du début du XIVe siècles, notamment le Roman de la Rose et la Consolation de Philosophie de Jean de Meun, Edsbruk, Akademitryck, 2003, iv + 235 p. ; Zeitschrift für romanische Philologie 121 (2005) 741-742.
- G. A. Bertin (éd.), Le Moniage Rainouart III, tome II, Paris (Paillart) 2004, 260 p. ; Vox Romanica 66 (2007) 291-293.
- Gautier de Coincy, Le miracle de la chaste impératrice. Traduction, texte et notes par Annette Llinarès Garnier, Paris (Champion) 2006, 243 p. (Traductions des classiques français du Moyen Âge 75) ; Vox Romanica 66 (2007) 299-301.
- William Rothwell et al. (dir.), Anglo-Norman Dictionary. Deuxième édition. Édition révisée et augmentée du dictionnaire initialement publié par la Modern Humanities Research Association en collaboration avec l'Anglo-Norman Text Society (1977-1992). A – E (Publications of the Modern Humanities Research Association, 17), Londres : Maney Publishing pour le compte de la Modern Humanities Research Association, 2005, L + 1107 p. ; Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 118 (2008) 87-90.
- Céline Guillot / Serge Heiden / Sophie Prévost (dir.), À la quête du sens. Études littéraires, historiques et linguistiques en hommage à Christiane Marchello-Nizia (Langages). - Lyon : ENS, 2006, 364 p. ; Revue de langue et littérature françaises 118 (2008) 284-288.
- Tobler-Lommatzsch, Dictionnaire de vieux français. Documents posthumes d’Adolf Tobler, mis en forme et publiés par Erhard Lommatzsch, poursuivis par Hans Helmut Christmann, achevés par Richard Baum, avec la collaboration de Brigitte Frey, 93e livraison, première livraison du XIIe volume : Bibliographie complète, Wiesbaden (Franz Steiner Verlag) 2008, VII + 172 p. ; Vox Romanica 69 (2010) 308-311 [fichier PDF].
- Alain Corbellari, Yan Greub, Marion Uhlig (dir.), Philologia ancilla litteraturae. Mélanges de philologie et de littérature françaises du Moyen Âge offerts au professeur Gilles Eckard par ses collègues et anciens élèves, Genève (Université de Neuchâtel / Librairie Droz), 2013, 308 p. ; Revue de Linguistique Romane 78 (2014) 239-242. [Fichier PDF]
F. Traductions
- [avec Pia Keßler, Birgit Röthinger] Karin Lievens, Le cinquième étage de la joie. Trois ans avec la guérilla au Salvador [ K.L., El quinto piso de la alegría, Cologne (Ediciones Sistema Radio Venceremos) 1988], Hambourg 1989.
- [avec Pia Keßler, Roswitha Richter] Jacques Barrau, Dessins d’un camp. Le camp de Neckarelz [J.B., Dessins d’un camp. Le camp de Neckarelz, Karlsruhe (éditions Michael Schmid) 1992], Karlsruhe 1992.
Comment citer le DEAF ?
Référence bibliographique pour la version imprimée
- DEAF : ilarité DEAF I 71,31.
- DEAFél
- DEAFplus : ilarité DEAFplus, URL : https://deaf-server.adw.uni-heidelberg.de/lemme/ilarité [date de consultation].
- DEAFpré : voir DEAFpré, URL : https://deaf-server.adw.uni-heidelberg.de/lemme/vernache [date de consultation].
Référence sous forme électronique
- DEAF : ilarité DEAF I 71,31.
- DEAFél
Publication du DEAF
Le DEAF paraissait chaque année sous la forme d'un fascicule de 192 colonnes (Max Niemeyer, Tübingen / De Gruyter, Berlin). Le dernier fascicule a été publié en 2020.
- Tome D-E, 2019-2021, fondé par Kurt Baldinger, poursuivi par Frankwalt Möhren, publié sous la direction de Thomas Städtler, XIII pages + 711 colonnes.
ISBN 978-3-11-077605-8. - Tome F, 2012-2018, fondé par Kurt Baldinger, poursuivi par Frankwalt Möhren, publié sous la direction de Thomas Städtler, IX + II pages + 832 colonnes.
ISBN 978-3-11-063875-2. - Volume G, 1974-1995, par K. Baldinger et al., XII + XLI pages + 1 724 colonnes. ISBN 978-3-484-50082-4.
- Index G, 1997, par Martina Fietz-Beck, IX + 237 pages. ISBN 978-3-484-50164-2.
- Volume H, 1997-2000, sous la direction philologique de Frankwalt Möhren, XII pages + 819 colonnes. ISBN 978-3-484-50600-8.
- Index H, 2000, par Sabine Tittel, VII + 136 pages. ISBN 978-3-484-50605-9.
- Volume I, 2001-2003, sous la direction de Frankwalt Möhren, XIV pages + 604 colonnes. ISBN 978-3-484-50606-7.
- Volumes J - K, 2004 - 2008, par F. Möhren, Th. Städtler, S. Dörr, S. Tittel, 814 + 138 colonnes + XI pages. ISBN 978-3-484-50613-8.
- Index I - J - K, 2010, par Sabine Tittel. ISBN 978-3-484-50617-6.
Pour la bibliographie, voir ici.
Complément bibliographique
Le dictionnaire est complété par le Complément bibliographique , qui est aujourd’hui l’ouvrage bibliographique de référence sur le vieux français. Il répertorie toutes les sources primaires (chansons, inventaires, procès-verbaux, vies de saints, livres de cuisine…), les sources secondaires (dictionnaires d’auteurs, études sur le costume, la vie courtoise, le vocabulaire nautique…) et les sources tertiaires (dictionnaires s'appuyant sur des sources secondaires ou, à leur tour, sur d'autres dictionnaires...). Il classe en principe tous les textes selon les genres littéraires, cite tous les manuscrits, date et localise tous les textes et manuscrits, répertorie toutes les éditions et émet un jugement critique sur leur qualité. Le Complément bibliographique est ainsi une clé d'accès à la littérature ancien-française, à la recherche documentaire médiévale et à la lexicographie française.
La bibliographie du DEAF est constamment enrichie : le nombre de sources connues ne cesse d'augmenter, et les connaissances sur ces sources s'enrichissent de jour en jour. La dernière version publiée de la bibliographie (DEAFBibl 2021, XXXV pages + 1089 colonnes + 289 pages, chez De Gruyter, Berlin ; lire l'introduction de la version imprimée ici) contient désormais la plupart des informations nécessaires et fournit des données sur 6 901 sources, date 2 800 textes anciens et cite 6 193 manuscrits à 10 213 endroits.
Le DEAFBibl 2016 contient toutes les cotes établies à ce jour et propose divers index et concordances qui permettent d'aborder les informations sous différents angles et font de cette bibliographie un outil utile pour la philologie en général. Le système de cotes du DEAF est utilisé par les rédactions de dictionnaires, les revues spécialisées et les publications spécialisées.
- Complément bibliographique, 1974, par Frankwalt Möhren, Québec (Laval) - Tübingen (Niemeyer) - Paris (Klincksieck), 83 pages.
- Complément bibliographique, 1993, par Frankwalt Möhren, Tübingen - Québec, XIX pages + 638 colonnes + 47 pages. ISBN 978-3-484-50172-3.
- Complément bibliographique, 2007, par Frankwalt Möhren, Tübingen, XIX pages + 1 031 colonnes + 47 pages. ISBN 978-3-484-50616-9.
- Complément bibliographique, 2016, Berlin (De Gruyter), par Frankwalt Möhren, XXIX pages + 1 287 colonnes + 61 pages. ISBN 978-3-11-044088-1.
- Complément bibliographique, 2021, par Frankwalt Möhren, Berlin (De Gruyter), XXXV pages + 1089 colonnes + 289 pages. ISBN 978-3-11-075491-9.
- Complément bibliographique, version publiée en ligne depuis 2002 et mise à jour en permanence.
Version électronique : DEAFBiblél
La version électronique de la bibliographie (DEAFBiblél), qui reflète l'état d'avancement des travaux et est régulièrement mise à jour, est devenue un outil de recherche à part entière, parallèlement au dictionnaire.
Son système de sigles est utilisé par les rédactions de dictionnaires, les revues spécialisées et les publications spécialisées. Il est actuellement consulté chaque mois par environ 1 300 visiteurs, qui effectuent plus de 3 000 recherches. Un accord avec l'éditeur garantit le libre accès à DEAFBiblEl. En contrepartie, nous aurions souhaité que les chercheurs qui utilisent cet outil de recherche nous communiquent leurs corrections et leurs observations. De même, la reprise de données bibliographiques issues de notre Complément bibliographique dans les bibliographies commentées d'autres dictionnaires présuppose le respect des règles scientifiques (voir à ce sujet la Déclaration de Heidelberg).
À l'heure actuelle (juin 2018), DEAFBiblEl comprend :
- 6966 Sigel ;
- 2 860 titres ;
- 1088 auteurs médiévaux ;
- 2825 datations ;
- 1 807 localisations ;
- 10 279 manuscrits ;
- 6066 Éditeurs et chercheurs ;
- Localisation de manuscrits :
- 428 photos ;
- 531 x agn. ;
- 42 x mural ;
- 39 x bourg. ;
- 75 x lorr. ;
- 60 fois champion ;
- etc. ;
- en outre : 49 x hébr. : manuscrits en écriture hébraïque.
- 5605 références croisées avec des dictionnaires et des bibliographies :
- 2067 x TL ;
- 843 x FEW ;
- 372 x ET ;
- 63 x LevyTrés ;
- 464 x Dean ;
- 732 x Boss ;
- 451 x Boss2 ;
- 238 x Hol ;
- 75 x où ;
- 56 cours de sciences sociales ;
- 43 x WoC ;
- 167 x Vising ;
- 38 pierres ;
- 8 x Transmédie.
Les informations relatives aux différents sigles sont en grande partie complètes, mais elles continuent d'être améliorées. Les explications de sigles encore incomplètes (signalées par le signe ÷) seront complétées au fur et à mesure. Les index imprimés « Chronologie », « Scriptae » et « Textes en prose » ne sont pas disponibles ici.
Les fonctions de recherche de DEAFBiblEl offrent toutefois des possibilités de recherche plus étendues. Le moteur de recherche reconnaît aussi bien les saisies complètes – par exemple « BN fr. 368 » – que des fragments d’informations, comme un simple numéro de manuscrit : si l’on recherche « 368 » dans le champ de recherche « Manuscrits », le moteur de recherche trouve BN fr. 368, Ars. 3684, BN fr. 24368, BN nfr. 6368, BN nfr. 23686 ainsi que Ars. 2247 [1368] (!), etc. ; la recherche de « pic. » dans le champ « Manuscrits » donne par exemple BN fr. 25566 [pic. (Arras) prob. 1295], BN fr. 2039 [pic./wall. 2em.14es.], Bern 113 [bourg., qqs. traits pic., fin 13es.], BN fr. 60 [pic., fin 14es.], ainsi que BN fr. Coll. de Picardie 159.
Cet avantage comporte toutefois un inconvénient : si l'élément recherché ne se trouve pas dans une information balisée en XML, la recherche ne donne aucun résultat. Il est donc préférable que l'utilisateur adopte une approche ludique.
La présente bibliographie recense, par nature, des textes publiés. Elle contient toutefois également des cotes renvoyant à des textes non publiés ou partiellement publiés. Ces cotes peuvent être affichées en effectuant une recherche sur le mot « inédit » dans le champ « Éditeur/Chercheur » du moteur de recherche. La liste ainsi générée ne correspond toutefois en aucune manière à un répertoire des desiderata dans ce domaine (cf. T. Matsumura, ActesHiroshimaVoc 118f.).
Inedita mentionnées :
AlexisPr3, AmAmPr2, AmDieuK, AmphYpL, AnsCartPr, Apol1, AspremLan, AspremMazM, AuberiB, BalJosPr3, BelleHelPr2, Bersuire, BersuireP, BibleAgn, BiblePar, BibleSeptEtatsM, BrutNobleC, BrutNobleL, ChevErrW, ChirRog3M, ChirRog4, ChirRog5, ChronBaud1K, ChronRoisAnG, ChronSaintProf, ChronSaintProf, CommPsIB, CommPsIC, CommPsII, CompSGen, ConsBoèceBon, ConsBoècePierreT, ConsBoèceRenAbr, Corb, CoutChartreux, CoutNormGr, CptChâtArt, CroisBaudriM, CroisSpaldM, DialGregTrav, Digeste, DistinctCharlH, EchecsAmPrK, EchecsBakC, EchecsBernS, EchecsNicA, EdConfPr1M, EdConfPr2, EpSBernDil, EvNicPrLA, FaucMedL, GlEvr3, GuiChaul, GuillSat, HistAnc2RB, HistCharlPh, InstJustRich, JBelethLégDor, JostPletR, JParoy, JVignayMir, LapidMand2, LégDorAn1, LégDorAn2AgnèsD, LégDorAn4AlexiusK, LégDorAn5MargO, LégDorBelMargO, LégDorVignD, LégJMailly, LHorn, LionBourgOctF, LunaireSal2Z, LunaireSal3, LunaireSalRen, MaccabPr2M, MarNDR, MédBerne, MirBonnes, MisereOmme, MPolPip, OgDanAl2, PCrapCurB, PCresc, PeliarmB, PParPs, ProphSeb, PsHex, PsLong, PurgSPatrCott, RegDijon2, RenContr1R, RenMontPr1, RenMontPr2, RobGrethEv, SDenisPr6, SecrSecrPr1, SecrSecrPr2H, SecrSecrPr5, SecrSecrPr8, SecrSecrPr9, SecrSecrPr10, SenLucilE, SenLucilLib, SeptPechVesp, Serm, SFrançPr1, SGenDér, SGenPr2, SGenPr3, SJérEp53R, SJérPréf, SMadDéc, SMadPr2, SMadPr3, SMadPr4, SMadPr5, SMadPr6, SMarieJésus, SongeAch1B, TancredOrd, TroieJofr, TroiePr1C, TroiePr2, TroiePr3, TroiePr6, TroiePr7, TroiePr8, TroisEnM, TroisMariesAnne, TroisMariesJean, VégèceRichT, VisTondArs.
Assistance technique : Sabine Tittel et Marcus Husar.
Publications sur le DEAF numérique
Sabine Tittel, « Accès dynamique à un dictionnaire statique : une « cathédrale » lexicographique qui a traversé le XXIe siècle – le Dictionnaire étymologique de l’ancien français », dans : Granger, Sylviane / Paquot, Magali (dir.), « eLexicography in the 21st Century : New Challenges, New Applications », Actes de la conférence eLex 2009, Louvain-la-Neuve, 22-24 octobre 2009, Cahiers du Cental 7 (2010) 295-302.
Sabine Tittel, « Le DEAF électronique » – un avenir pour la lexicographie, dans : Revue de Linguistique Romane, 74 (2010), p. 301-311.
Sabine Tittel, Christian Chiarcos, « Historical Lexicography of Old French and Linked Open Data: Transforming the resources of the Dictionnaire étymologique de l'ancien français with OntoLex-Lemon », dans : Actes de la onzième conférence internationale sur les ressources linguistiques et l'évaluation (LREC 2018). Atelier GLOBALEX (GLOBALEX-2018), 7-12 mai 2018, Miyazaki, Japon, Paris (Association européenne des ressources linguistiques (ELRA)) 2018, p. 58-66.
Sabine Tittel, Corpus historique et dictionnaire historique : fusion de deux projets en cours sur le vieux français par l'intégration de leurs systèmes d'édition, dans : Jaka Čibej, Vojko Gorjanc, Iztok Kosem, Simon Krek (éd.), Actes du XVIIIe Congrès international EURALEX : La lexicographie dans des contextes mondiaux, 17-21 juillet, Ljubljana, Slovénie], Ljubljana (Ljubljana University Press, Faculté des lettres), 2018, p. 453-465. DOI : 10.13140/RG.2.2.22835.12328.
Guillaume de Digulleville. Le Pèlerinage de la vie humaine – Le pèlerinage vers la Jérusalem céleste (PelVieD)
Mise à jour :
L'ouvrage publié par la Wissenschaftliche Buchgesellschaft de Darmstadt ayant été épuisé peu après sa parution, la bibliothèque universitaire de Heidelberg en a publié une version numérique, disponible à l'adresse https://doi.org/10.11588/diglit.70826.
Première édition
L'édition Guillaume de Digulleville a été publiée par la Wissenschaftliche Buchgesellschaft (WBG) à Darmstadt . Le Pelerinage de Vie humaine – Le pèlerinage vers la Jérusalem céleste, édité par Veit Probst, mis en forme par Sabine Tittel, Stephen Dörr, Frankwalt Möhren et Thomas Städtler (avec des contributions de Wolfgang Metzger et Karin Zimmermann). Sigle DEAF : PelVieD.
Un moine pieux raconte son pèlerinage vers la Jérusalem céleste. Mais ce n’était qu’un rêve. Ce texte, traduit ici pour la première fois en allemand, est un poème allégorique dans lequel le narrateur à la première personne rencontre diverses personnifications des vertus et des vices, avant d’atteindre finalement son but malgré tous les obstacles et de se réveiller de son rêve. L'auteur de ce pèlerinage est le cistercien Guillaume de Digulleville (1295 – après 1358). Très cultivé, il offre une introduction extrêmement intéressante et particulièrement variée à la pensée religieuse scolastique de la fin du Moyen Âge. Cette édition rend enfin accessible au grand public le magnifique manuscrit de Heidelberg de l'œuvre. Elle propose un fac-similé du manuscrit, le texte en ancien français avec une traduction allemande, un commentaire détaillé et un glossaire. Le manuscrit présente une décoration picturale extrêmement riche, avec 126 miniatures et un système décoratif complexe, allant de la calligraphie soignée du texte et des initiales exécutées à l’or et aux couleurs jusqu’aux encadrements et entrelacs caractéristiques des pages.
Cette édition a été présentée au public le 2 juillet 2013 dans la salle de lecture des manuscrits de la bibliothèque universitaire de Heidelberg par le directeur de la bibliothèque universitaire, le Dr Veit Probst, et le directeur du centre de recherche du DEAF, le Dr Thomas Städtler. Le Prof. Dr. Dres. h.c. Paul Kirchhof, président de l'Académie des sciences de Heidelberg, ainsi que Jasmine Stern, de la Wissenschaftliche Buchgesellschaft de Darmstadt, ont prononcé quelques mots de bienvenue. La chaîne SWR a rendu compte de cette présentation dans l'émission «Landesschau aktuell».
Le glossaire de l'édition de Guillaume de Digulleville, *Le Pèlerinage de la vie humaine – Le pèlerinage vers la Jérusalem céleste*, est disponible ici au format PDF dans une version augmentée ; l'index des noms de personnes se trouve ici.

Publication en ligne DEAFél
Publication en ligne de DEAFBiblél
Partenaires du DEAF et de son personnel
Réseaux de connaissances dans la Roumanie médiévale - ALMA, HAdW
Analyse et traitement informatique de la langue française – ATILF, Nancy
Dictionnaire anglo-normand, Aberystwyth
Dictionnaire du moyen français – DMF, Nancy
Documents linguistiques gallo-romans, Université de Zurich
Dictionnaire électronique du vieux gascon – DAGél
Les valeurs de la langue française, King’s College, Londres
Transfert de la littérature et de l'apprentissage vers l'univers de NORRøn – TrollNorr, Université de Bonn
Base des mots fantômes, ATILF, Nancy
Les rédacteurs du DEAF sont signataires de l'APPEL DE BERLIN intitulé « LE PATRIMOINE CULTUREL, C'EST L'AVENIR DE L'EUROPE ».
Voir European Cultural Heritage Summit.
Adresse :
Académie des sciences de Heidelberg
Karlstraße 4
69117 Heidelberg
E-mail : hadw