Échanges culturels judéo-français au Haut Moyen Âge

Le projet académique « Les glossaires bibliques, vecteurs culturels cachés. Échanges culturels judéo-français au Haut Moyen Âge »a démarré en janvier 2023. Il est dirigé par la professeure Hanna Liss, spécialiste du judaïsme (École supérieure d'études juives de Heidelberg), et le docteur Stephen Dörr, spécialiste des langues romanes.

Le projet est prévu pour une durée totale de 18 ans et contribue à la tradition linguistique et littéraire judéo-française, dont l'importance sur le plan des sciences culturelles, de la linguistique et de l'histoire de la théologie est étudiée pour la première fois de manière interdisciplinaire. L'objectif est l'édition et la contextualisation de glossaires bibliques hébreu-français ainsi que de gloses françaises en écriture hébraïque dans la littérature commentant la Bible et le Talmud (tosafot). Le travail du projet sera intégralement intégré dans un environnement de travail numérique afin de rendre la recherche utilisable au-delà du projet.

Actualités
coopérations 

Le projet entretient des coopérations avec les scientifiques et institutions suivants :

  • ALMA – Réseaux de connaissances dans la Roumanie médiévale (Académie des sciences de Heidelberg)
  • Corpus Masoreticum (projet DFG à Heidelberg)
  • Bibliothèque universitaire de Heidelberg
  • Centre informatique universitaire/heiCloud
  • AlHaTorah
  • Collège doctoral Université de Bergame
  • Projet Manuscripta Italica Allographica (MIA)
  • Prof. Claudio Lagomarsini (Université de Sienne)